Mateus 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanɩn saŋa maa mʋ, Gyɔn mʋ nɩɩ ee gyee asa Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ, ba Gyudeya ofuli sʋ ɛɛ tɔwɛ abwaarɛsɩn ɛɛ sa asa
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 yɛ, “Fan yɛgɛ alibi kɩwaa, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Gyɔn nɩmʋ asɩn nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya wʋla kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ yɛ,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Nyɔɔma ifuu nɩɩ ba taa waa Gyɔn atɔ bunsa, nɩɩ kʋtɔbwaaya ɔwʋlɛ kɩrɩsʋ i ŋmina mʋ kasɩyɛ tɔ. Mʋ agyitɔ‐gyisa mɔɔ ɩ gyɛ ntuntunbi yɛ ŋmasan.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Asa ba lɩɩ Gyerusalem kadɛ tɔ yɛ Gyudeya ɩsʋwʋlɛ sʋ yɛ Gyɔdan kabaafʋn kpini ba mʋ asɛ.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ba lɛɛ bamʋ alibi tɔwɛ, nɩɩ o gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee Gyɔdan ɔbʋn mʋ tɔ.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Gyɔn maa wu Farasii yɛ Sadusi abi gaalaagaa ba maa ba mʋ asɛ, kɛ o gyee bamʋ kekyugyee mʋ, ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fanɛ anansɛ banɩmʋ, anɩmʋ ɩ tɔwɛ waa fanɛ yɛ fan sɩlɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ agbʋ mʋ nɩɩ ɩɩ ba asa sʋ mʋ tɔ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Fan waa atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa kɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Fan man da fanɛ nkɔlɔ sʋ tɔwɛ yɛ, ‘Anɛ naana ɩ gyɛ Abraham ɩmʋ sʋ an sʋ kamɔlɩgɛ.’ N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ taalɛ taa abuu nɩmʋ biliŋi anaana‐bii sa Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ wʋla taa kpanfa yɩla iyu mʋ ilin tɔ o gyoo. Nɩɩ oyu kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ mɛɛ sɔyɩ abi mʋ, bee biti ba ŋɛ kɩmʋ tʋʋ kɛ ba taa waa fʋlɔn tɔ. Anyaansɩnpʋ ba bwii wu kikyikpebi mʋ|src="CN01629c.tif" size="col" loc="Mat 2:10" ref="2:10"
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Nkyu nɩɩ mɛɛ mɛ n sʋ n gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee kɛ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa. Amaa ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ kamaa ɛɛ ba mʋ kyɔ mɛ gaa, nɩɩ n man dagaa gbaa fɛɛ n sʋla mʋ asɩbɩta. Mɛɛ mʋ bɩrɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ yɛ fʋlɔn nɩɩ ee biti ɔ taa gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ɔ sʋ mʋ kʋtɔ kyaalɛsa mʋ kɩbaa tɔ, kɛ ɔ kyaalɛ ayubi mʋ lɛɛ afʋnfʋntɛɛ mʋ tɔ waa kikyunkun tɔ. Ee biti ɔ taa afʋnfʋntɛɛ mʋ waa fʋlɔn mʋ nɩɩ i mee dun mʋ tɔ.”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Tʋtɔ nɩɩ Yesu lɩɩ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ ba Gyɔdan ɔbʋn mʋ tɔ Gyɔn asɛ, kɛ o gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Amaa Gyɔn kpan mʋ n‐yɩɩ kɛ ɔ kyɛɛgɛ Yesu nfɛɛrɛ, nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Fɛɛ fʋ ɩ dagaa fɛɛ fu gyee mɛ kekyugyee, nɩɩ fʋ ɩ ba mɛ asɛ yɛ n gyee fʋ?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Yɛgɛ ɩ waa kanɩn nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ, lɩɩ fɛɛ ɔkpa nɩmʋ sʋ nɩɩ ɩ dagaa a maa waa ɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ biti mʋ kpini.” Nɩɩ Gyɔn kyula gyee Yesu Ɩbwaarɛ kekyugyee.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Gyɔn maa dan gyee Yesu Ɩbwaarɛ kekyugyee lʋwɛ mʋ, Yesu lɩɩ ɔbʋn mʋ tɔ. Opula maŋa tɔ nɩɩ sʋsʋ bugi tɔ, nɩɩ o wu Ɩbwaarɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ maa kpɩlɩgɛ fɛɛ kuwura‐lɔpɔ ba gyɔŋɔ mʋ sʋ.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Nɩɩ ɔbʋlɛ kʋ lɩɩ sʋsʋ tɔwɛ yɛ, “Ɔnɩmʋ ɩ gyɛ mɛ kɔkɔlɔ tɔ obii‐bitisa, nɩɩ mʋ ɩ bɔla mi ansi.”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.