Mateus 10

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu tɩɩ mʋ abɩɩlapʋ kudu anyɔ ba gyaŋɛ, nɩɩ ɔ sa bamʋ ɔlʋn yɛ ba taa gya nbwɩɩ libi, kɛ ba kyɛ alɔ yiri‐yiri kʋmaa nɩmʋ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Abɩɩlapʋ kudu anyɔ mʋ atɩɩ ndee. Ɔgyankpaapʋ mʋ ɩ gyɛ Simon (mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Pita) maa mu‐supu Andiruwu, yɛ Gyemisi maa mu‐supu Gyɔn, Sebedi mu‐bii ana,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 yɛ Filipu maa Batolome, yɛ Tomasi maa Matiwu, lenpoo ɔkɔɔlɛpʋ mʋ, yɛ Gyemisi Alifeyo mu‐bii, yɛ Tadiyosi,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 yɛ Simon mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Seloti mʋ, yɛ Gyudasi Isikariyoti, mʋ nɩɩ ɔ ba lɛɛ Yesu sa mʋ.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Nɩɩ Yesu sun abɩɩlapʋ kudu anyɔ mʋ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man kpee bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ kɩbaafʋn abɛɛ Samariya abi kadɛ kʋ tɔ.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Amaa fan kpee Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba du fɛɛ nbʋlʋpʋ fɔyɩsa mʋ asɛ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Fan kpee naa tɔwɛ bamʋ asɩn danbɩrasa mʋ yɛ, ‘Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Fan kan kpee mʋ fan kyɛ alɔpʋ, kɛ fan kyiŋi alewupu, kɛ fan yɛgɛ abootipu n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ, kɛ fan gya nbwɩɩ libi lɩɩ asa sʋ. Ba taa ɔlʋn maŋa kɛɛ fanɛ nɩn, ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa fanɛ fan taa kɛɛ.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Fan man taa afulee kʋ waa fanɛ igyifa tɔ,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 nɩɩ fan man taa taakpe abɛɛ kaalɛ nyɔsapʋ, abɛɛ asɩbɩta, abɛɛ kikpebi, kpee ɔkpa maŋa. Osunpu dagaa fɛɛ ba sa mʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri mʋ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Kadɛ lala abɛɛ kadɛ‐bi kʋmaa mʋ nɩɩ fan loo kɩmʋ tɔ mʋ, fan biti ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, kɛ fan kyɩna mʋ kɩkpaara sʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ fen biti fan ba lɩɩ tʋtɔ.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nɩɩ fan kan loo mʋ sʋ mʋ, fan kʋlɛ keyuula sa kɩkpaara mʋ.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nɩɩ kɩkpaara mʋ sʋ abi ba kan kɔɔlɛ fanɛ mʋ, fan yɛgɛ fanɛ keyuula mʋ ki sii kɩkpaara mʋ sʋ. Amaa nɩɩ ba man kan kɔɔlɛ fanɛ bɩrɛ, fan yɛgɛ fanɛ keyuula ki bwii ba fanɛ asɛ.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nɩɩ kadɛ kʋ abɛɛ kɩkpaara kʋ asa ba man kan kɔɔlɛ fanɛ abɛɛ ba man nu fanɛ asɛ mʋ, fan kpɩkpaa fanɛ ayaa tɔ ɩsɛ wʋrɩgɛ bamʋ sʋ, kɛ fan lɩɩ tʋtɔ.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, kakɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti o be gyii asa asɩn mʋ, Sodom maa Gomora abi kʋsʋ bɩɩtɛ gbaa ii biti ɩ baa ɩ bɔ bamʋ lɛɛ.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Fan kɩɩ! N sun fanɛ nɩn fɛɛ nbʋlʋpʋ n kpee akuntun tɔ. Fan baa fan sʋ kanyaasɩn fɛɛ anansɛ, yɛgɛ fan du bwahn fɛɛ awura‐lɔpɔ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 “Fan baa fan da sʋ, lɩɩ fɛɛ asa kʋ bee biti ba kɩtaa fanɛ kpee asɩn ogyikpa, kɛ ba tɩŋɛ fanɛ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Lɩɩ mɛ sʋ, bee biti ba kpiya fanɛ awura yɛ alʋlʋnpʋ ansi tɔ, kɛ fan nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ mɛ sʋ sa bamʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Nɩɩ ba kan kpiya fanɛ asɩn ogyikpa mʋ, fan man yɩyɛɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fen biti fan tɔwɛ, abɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan tɔwɛ mʋ sʋ. Saŋa mʋ kan fʋʋ mʋ, fen biti fan nyɛ asɩn mʋ nɩɩ fan tɔwɛ bamʋ.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Lɩɩ fɛɛ man gyɛ fanɛ gbaa‐gbaa ii biti fan tɔwɛ, amaa fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ii biti ɔ bɔla fanɛ sʋ tɔwɛ.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Kanɩn nkɛ maa tɔ mʋ, nyɩmɩsa ii biti o gyii mʋ gbaa‐gbaa mu‐supu kadɛ‐boyi, kɛ ba mɔɔ mʋ, kɛ ɔsɛ gbaa ɔ waa obii kanɩn. Nbii bee biti ba kʋsʋ yɩlɛ akʋʋgɛpʋ ana sʋ, kɛ ba yɛgɛ kɛ ba mɔɔ bamʋ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Asa kpini bee biti ba kisi fanɛ lɩɩ mɛ sʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taalɛ yɩlɛ tɔ kenken naa fʋʋ laalaalʋwɛ mʋ, ii biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Nɩɩ ba kan nyanla fanɛ kadɛ kʋ tɔ mʋ, fan sɩlɛ lɩɩ tʋtɔ kpee kadɛ kʋ tɔ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, fɛn mɛɛ yɛ fan sɩlɛ kanɩn kyaabɔɔ Ɩsɩrayɩ ndɛ mʋ kpini sʋ, pɔyɩ kɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n ba.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Ɔbɩɩlapʋ man kyɔ mʋ ɔkaapʋpʋ, nɩɩ kɩnyɛ man kyɔ mʋ‐nyɩrɩpɛ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ɩ dagaa ɩ maa kʋkwɛ ɔbɩɩlapʋ fɛɛ maa ba waa fɛɛ mʋ ɔkaapʋpʋ. Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mɔɔ ɔ ba waa fɛɛ mʋ‐nyɩrɩpɛ. Nɩɩ ba kan bɛɛ tɩn asɩn bɛɛ gyaga mɛ, kɩkpaara sʋ ɔbɩlɩsa sʋ yɛ n gyɛ Beelisebu mʋ, kanɩn bɩrɛ bee biti ba taa atɩɩ libi gyaga fanɛ mʋ nɩɩ fan gyɛ mɛ kɩkpaara sʋ abi mʋ ɩ kyɔ mɛ lɛɛ mʋ.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Ɩmʋ sʋ fan man sɩlɛ asa. Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ki bun sʋ mʋ, ii biti i bugi sʋ, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ baala mʋ, ii biti ɩ lɩɩ ifuli.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ kitentenbiri tɔ mʋ, fan tɔwɛ ɩmʋ kakyʋwapɛ, nɩɩ asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ n kuli waa fanɛ asʋ tɔ mʋ, fan da ɩmʋ kibonbon.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Fan man sɩlɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ mɔɔ kayɩɩ‐wʋlɛ nkʋn, yɛgɛ ba mɛɛ taalɛ mɔɔ ɔkala. Amaa fan sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ nyita ɔkala yɛ kayɩɩ‐wʋlɛ, Sɩtaanɛ fʋlɔn tɔ mʋ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Man gyɛ kobo kʋlʋn nɩɩ bɛɛ sʋ bɛɛ sɔɔ alangba anyɔ, amaa bamʋ tɔ ɔkʋlʋn mɛɛ yɛ ɔ tɩyɛ kasɛ sʋ wu, yɛgɛ fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ man sa ɔkpa.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Halɩɩ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ inyini gbaa, Ɩbwaarɛ nyi ɩmʋ kɔnɔ.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ɩmʋ sʋ fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ fan sʋ kyaarɛ fan kyɔ alangba damantɛ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ ɛɛ tɔwɛ asa tɔ yɛ n gyɛ mʋ‐Nyɩrɩpɛ mʋ, kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n biti n lɛɛ mʋ kaapʋ mɛ‐Sɛ ansi tɔ sʋsʋ.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina mɛ asa tɔ yɛ n man gyɛ mʋ‐Nyɩrɩpɛ mʋ, ngbaa mɛ n biti, n kina mʋ mɛ‐sɛ ansi tɔ sʋsʋ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Fan man fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ n ba nɩn kɛ ɩ bɩya keyuula dulinyaa nɩmʋ tɔ. Man gyɛ keyuula nɩɩ n bɩya, amaa keluu nɩɩ n bɩya.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Lɩɩ fɛɛ n ba nɩn,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Kɛ nyɩmɩsa mʋ dʋn ana ba baa ba gyɛ mʋ kɩkpaara sʋ asa.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi ɔ kyɔ mɛ mʋ, ɔ man dagaa maa waa mɛ obuupu. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mu‐bii‐nyɩnsa abɛɛ ɔkyɩɩsa ɔ kyɔ mɛ mʋ, man dagaa maa waa mɛ obuupu.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man taa mu oyu laasa sʋla buu mɛ mʋ, man dagaa maa waa mɛ obuupu.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ nkpa mʋ kɩbaa sʋ mʋ, ee biti ɔ pan ɩmʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ ɩmʋ.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ fanɛ mʋ, kɔɔlɛ mɛ nɩmʋ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mɛ mʋ, kɔɔlɛ ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ nɩmʋ.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ lɩɩ maa gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka mʋ ɔtɔwɛpʋ mʋ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi lɩɩ maa gyɛ ɩkpa kyiigisa wuya sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi mʋ.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sa mɛ abɩɩlapʋ nɩmʋ tɔ ɔkʋ nkyu yuulisa kawɛ tɔ, lɩɩ fɛɛ maa gyɛ mɛ ɔbɩɩlapʋ sʋ mʋ, n tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ɔ man yɛ ɔ pan mʋ kʋkɔka kpaa.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.