Mateus 10

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu tɩɩ mʋ abɩɩlapʋ kudu anyɔ ba gyaŋɛ, nɩɩ ɔ sa bamʋ ɔlʋn yɛ ba taa gya nbwɩɩ libi, kɛ ba kyɛ alɔ yiri‐yiri kʋmaa nɩmʋ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Abɩɩlapʋ kudu anyɔ mʋ atɩɩ ndee. Ɔgyankpaapʋ mʋ ɩ gyɛ Simon (mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Pita) maa mu‐supu Andiruwu, yɛ Gyemisi maa mu‐supu Gyɔn, Sebedi mu‐bii ana,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 yɛ Filipu maa Batolome, yɛ Tomasi maa Matiwu, lenpoo ɔkɔɔlɛpʋ mʋ, yɛ Gyemisi Alifeyo mu‐bii, yɛ Tadiyosi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 yɛ Simon mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Seloti mʋ, yɛ Gyudasi Isikariyoti, mʋ nɩɩ ɔ ba lɛɛ Yesu sa mʋ.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Nɩɩ Yesu sun abɩɩlapʋ kudu anyɔ mʋ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan man kpee bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ kɩbaafʋn abɛɛ Samariya abi kadɛ kʋ tɔ.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Amaa fan kpee Ɩsɩrayɩ abi mʋ nɩɩ ba du fɛɛ nbʋlʋpʋ fɔyɩsa mʋ asɛ.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Fan kpee naa tɔwɛ bamʋ asɩn danbɩrasa mʋ yɛ, ‘Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Fan kan kpee mʋ fan kyɛ alɔpʋ, kɛ fan kyiŋi alewupu, kɛ fan yɛgɛ abootipu n‐yɩɩ ɩ lɔŋɔ sʋ, kɛ fan gya nbwɩɩ libi lɩɩ asa sʋ. Ba taa ɔlʋn maŋa kɛɛ fanɛ nɩn, ɩmʋ sʋ fanɛ gbaa fanɛ fan taa kɛɛ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Fan man taa afulee kʋ waa fanɛ igyifa tɔ,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 nɩɩ fan man taa taakpe abɛɛ kaalɛ nyɔsapʋ, abɛɛ asɩbɩta, abɛɛ kikpebi, kpee ɔkpa maŋa. Osunpu dagaa fɛɛ ba sa mʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri mʋ.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Kadɛ lala abɛɛ kadɛ‐bi kʋmaa mʋ nɩɩ fan loo kɩmʋ tɔ mʋ, fan biti ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi, kɛ fan kyɩna mʋ kɩkpaara sʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ fen biti fan ba lɩɩ tʋtɔ.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Nɩɩ fan kan loo mʋ sʋ mʋ, fan kʋlɛ keyuula sa kɩkpaara mʋ.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Nɩɩ kɩkpaara mʋ sʋ abi ba kan kɔɔlɛ fanɛ mʋ, fan yɛgɛ fanɛ keyuula mʋ ki sii kɩkpaara mʋ sʋ. Amaa nɩɩ ba man kan kɔɔlɛ fanɛ bɩrɛ, fan yɛgɛ fanɛ keyuula ki bwii ba fanɛ asɛ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nɩɩ kadɛ kʋ abɛɛ kɩkpaara kʋ asa ba man kan kɔɔlɛ fanɛ abɛɛ ba man nu fanɛ asɛ mʋ, fan kpɩkpaa fanɛ ayaa tɔ ɩsɛ wʋrɩgɛ bamʋ sʋ, kɛ fan lɩɩ tʋtɔ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, kakɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti o be gyii asa asɩn mʋ, Sodom maa Gomora abi kʋsʋ bɩɩtɛ gbaa ii biti ɩ baa ɩ bɔ bamʋ lɛɛ.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Fan kɩɩ! N sun fanɛ nɩn fɛɛ nbʋlʋpʋ n kpee akuntun tɔ. Fan baa fan sʋ kanyaasɩn fɛɛ anansɛ, yɛgɛ fan du bwahn fɛɛ awura‐lɔpɔ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “Fan baa fan da sʋ, lɩɩ fɛɛ asa kʋ bee biti ba kɩtaa fanɛ kpee asɩn ogyikpa, kɛ ba tɩŋɛ fanɛ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Lɩɩ mɛ sʋ, bee biti ba kpiya fanɛ awura yɛ alʋlʋnpʋ ansi tɔ, kɛ fan nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ mɛ sʋ sa bamʋ, yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Nɩɩ ba kan kpiya fanɛ asɩn ogyikpa mʋ, fan man yɩyɛɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fen biti fan tɔwɛ, abɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan tɔwɛ mʋ sʋ. Saŋa mʋ kan fʋʋ mʋ, fen biti fan nyɛ asɩn mʋ nɩɩ fan tɔwɛ bamʋ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Lɩɩ fɛɛ man gyɛ fanɛ gbaa‐gbaa ii biti fan tɔwɛ, amaa fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ ii biti ɔ bɔla fanɛ sʋ tɔwɛ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Kanɩn nkɛ maa tɔ mʋ, nyɩmɩsa ii biti o gyii mʋ gbaa‐gbaa mu‐supu kadɛ‐boyi, kɛ ba mɔɔ mʋ, kɛ ɔsɛ gbaa ɔ waa obii kanɩn. Nbii bee biti ba kʋsʋ yɩlɛ akʋʋgɛpʋ ana sʋ, kɛ ba yɛgɛ kɛ ba mɔɔ bamʋ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Asa kpini bee biti ba kisi fanɛ lɩɩ mɛ sʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taalɛ yɩlɛ tɔ kenken naa fʋʋ laalaalʋwɛ mʋ, ii biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Nɩɩ ba kan nyanla fanɛ kadɛ kʋ tɔ mʋ, fan sɩlɛ lɩɩ tʋtɔ kpee kadɛ kʋ tɔ. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, fɛn mɛɛ yɛ fan sɩlɛ kanɩn kyaabɔɔ Ɩsɩrayɩ ndɛ mʋ kpini sʋ, pɔyɩ kɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n ba.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Ɔbɩɩlapʋ man kyɔ mʋ ɔkaapʋpʋ, nɩɩ kɩnyɛ man kyɔ mʋ‐nyɩrɩpɛ.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ɩ dagaa ɩ maa kʋkwɛ ɔbɩɩlapʋ fɛɛ maa ba waa fɛɛ mʋ ɔkaapʋpʋ. Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mɔɔ ɔ ba waa fɛɛ mʋ‐nyɩrɩpɛ. Nɩɩ ba kan bɛɛ tɩn asɩn bɛɛ gyaga mɛ, kɩkpaara sʋ ɔbɩlɩsa sʋ yɛ n gyɛ Beelisebu mʋ, kanɩn bɩrɛ bee biti ba taa atɩɩ libi gyaga fanɛ mʋ nɩɩ fan gyɛ mɛ kɩkpaara sʋ abi mʋ ɩ kyɔ mɛ lɛɛ mʋ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ɩmʋ sʋ fan man sɩlɛ asa. Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ki bun sʋ mʋ, ii biti i bugi sʋ, nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ baala mʋ, ii biti ɩ lɩɩ ifuli.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ kitentenbiri tɔ mʋ, fan tɔwɛ ɩmʋ kakyʋwapɛ, nɩɩ asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ n kuli waa fanɛ asʋ tɔ mʋ, fan da ɩmʋ kibonbon.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Fan man sɩlɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ mɔɔ kayɩɩ‐wʋlɛ nkʋn, yɛgɛ ba mɛɛ taalɛ mɔɔ ɔkala. Amaa fan sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ nyita ɔkala yɛ kayɩɩ‐wʋlɛ, Sɩtaanɛ fʋlɔn tɔ mʋ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Man gyɛ kobo kʋlʋn nɩɩ bɛɛ sʋ bɛɛ sɔɔ alangba anyɔ, amaa bamʋ tɔ ɔkʋlʋn mɛɛ yɛ ɔ tɩyɛ kasɛ sʋ wu, yɛgɛ fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ man sa ɔkpa.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Halɩɩ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ inyini gbaa, Ɩbwaarɛ nyi ɩmʋ kɔnɔ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ɩmʋ sʋ fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ fan sʋ kyaarɛ fan kyɔ alangba damantɛ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ ɛɛ tɔwɛ asa tɔ yɛ n gyɛ mʋ‐Nyɩrɩpɛ mʋ, kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n biti n lɛɛ mʋ kaapʋ mɛ‐Sɛ ansi tɔ sʋsʋ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina mɛ asa tɔ yɛ n man gyɛ mʋ‐Nyɩrɩpɛ mʋ, ngbaa mɛ n biti, n kina mʋ mɛ‐sɛ ansi tɔ sʋsʋ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Fan man fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ n ba nɩn kɛ ɩ bɩya keyuula dulinyaa nɩmʋ tɔ. Man gyɛ keyuula nɩɩ n bɩya, amaa keluu nɩɩ n bɩya.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Lɩɩ fɛɛ n ba nɩn,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Kɛ nyɩmɩsa mʋ dʋn ana ba baa ba gyɛ mʋ kɩkpaara sʋ asa.’
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi ɔ kyɔ mɛ mʋ, ɔ man dagaa maa waa mɛ obuupu. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mu‐bii‐nyɩnsa abɛɛ ɔkyɩɩsa ɔ kyɔ mɛ mʋ, man dagaa maa waa mɛ obuupu.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man taa mu oyu laasa sʋla buu mɛ mʋ, man dagaa maa waa mɛ obuupu.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ nkpa mʋ kɩbaa sʋ mʋ, ee biti ɔ pan ɩmʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ pan mʋ nkpa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ ɩmʋ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ fanɛ mʋ, kɔɔlɛ mɛ nɩmʋ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mɛ mʋ, kɔɔlɛ ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ nɩmʋ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ lɩɩ maa gyɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka mʋ ɔtɔwɛpʋ mʋ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi lɩɩ maa gyɛ ɩkpa kyiigisa wuya sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka ɔsa mʋ nɩɩ mʋ ɩkpa i kyiigi mʋ.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sa mɛ abɩɩlapʋ nɩmʋ tɔ ɔkʋ nkyu yuulisa kawɛ tɔ, lɩɩ fɛɛ maa gyɛ mɛ ɔbɩɩlapʋ sʋ mʋ, n tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ɔ man yɛ ɔ pan mʋ kʋkɔka kpaa.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.