Marcos 13

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu maa dan ɛɛ lɩɩ Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, nɩɩ mʋ ɔbɩɩlapʋ kʋ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔkaapʋpʋ! Kɩɩ abuu danbɩrasa yɛ ibu bʋrɔnsa mʋ nɩɩ ba pɔyɩ falɛ.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Nɩɩ Yesu lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Yɛ fu wu ibu kparɛ‐kparɛ maŋa? Kibuu kʋlʋn gbaa kɩ mɛɛ yɛ ki sii kɩ gyan kʋkʋ sʋ yɛ be mee nin kɩmʋ tʋʋ.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesu maa tɛ Olifu kɩbɩɩ‐bi mʋ sʋ yɛgɛ mu ansi ɩɩ kɩɩ Kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, Pita yɛ Gyemisi yɛ Gyɔn yɛ Andiruwu ba ba mʋ asɛ.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Saŋa mɔɔ nɩɩ ɩnɩmʋ ii biti ɩ ba? Mɩnɛ sɩnkaala ii biti ɩ waa kaapʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩnɩmʋ ii biti ɩ ba?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Nɩɩ Yesu piili ɛɛ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan baa fan da sʋ, kɛ fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ pɩna fanɛ.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Asa gaalaagaa bee biti ba ba mɛ kɩtɩɩ tɔ ba tɔwɛ yɛ, ‘Mɛ, ɩ gyɛ Krisito mʋ!’ kɛ ba pɩna asa gaalaagaa.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Nɩɩ fan kan nu anaa sʋ yɛ anaa asɩn mʋ, fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ ŋmaa fanɛ. Ɩ dagaa ɩnɩmʋ ɩ maa ba kanɩn, amaa ɩ mɛɛ kaapʋ fɛɛ laalaalʋwɛ mʋ tee tiri tɔ nɩn.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ɔsʋwʋlɛ ii biti ɔ kɔ yɛ ɔsʋwʋlɛ, kɛ kuwura‐gyii ɔ kɔ yɛ kuwura‐gyii. Kasɛ kii biti ki gyingyen katɩn kʋmaa nɩmʋ, kɛ akʋn a tɩyɛ. Kanɩn asɩn nɩmʋ kpini i du nɩn fɛɛ ɔkyɩɩ keduŋidi gyankpaasa.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Fan baa fan da sʋ. Bee biti ba kɩtaa fanɛ kpee asɩn ogyikpa, kɛ ba dayɩ fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa. Lɩɩ mɛ sʋ bee biti ba tɩɩ fanɛ alʋnpʋ yɛ awura ansi tɔ, kɛ fan nyɛ ɔkpa tɔwɛ bamʋ mɛ asɩn danbɩrasa mʋ.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Amaa pɔyɩ kɛ laalaalʋwɛ ɔ ba mʋ, ɩ dagaa fɛɛ ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa asa yiri kʋmaa nɩmʋ.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Nɩɩ ba kan kɩtaa fanɛ kpee asɩn ogyikpa mʋ, fan man yɛgɛ ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fen biti fan naa tɔwɛ mʋ sʋ. Saŋa mʋ kan fʋʋ mʋ, fan tɔwɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa fanɛ nnɔ tɔ mʋ. Lɩɩ fɛɛ man gyɛ fanɛ ɩɩ tɔwɛ, amaa Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɩɩ tɔwɛ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Osupu ii biti ɔ ba lɛɛ ɔdaa sa kɛ ba mɔɔ mʋ, kɛ ɔsɛ gbaa ɔ lɛɛ mu‐bii sa. Nɩɩ nbii bee biti ba kʋsʋ yɩlɛ bamʋ akʋʋgɛpʋ sʋ kɛ ba yɛgɛ ba mɔɔ bamʋ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 “Ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti o kisi fanɛ lɩɩ mɛ sʋ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɩtaa tɔ kenken naa fʋʋ laalaalʋwɛ mʋ, ii biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ mʋ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Kanɩn saŋa maŋa mʋ, nɩɩ fan kan wu ɔdaatapʋ libi‐libi mʋ maa yɩlɛ katɩn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ ikisii yɛ kɩsɩkpa sa Ɩbwaarɛ fɛɛ maa yɩlɛ tʋtɔ mʋ, (ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan kalɛ asɩn nɩmʋ mʋ, o nu kasɛ yɛ ɔdan) saŋa maŋa mʋ, bamʋ nɩɩ ba bʋ Gyudeya mʋ, ba sɩlɛ kpee abɩɩ tɔ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ɔsa mʋ nɩɩ ɔ bʋ obu to mʋ, ɔ man bɩla bwii loo obu to ɔ naa taa mʋ atɔ kɛ ɔ sɩlɛ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ ndɔɔ tɔ mʋ, ɔ man bɩla bwii mʋ kɩkpaara sʋ naa taa mʋ atɔ bunsa.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Kanɩn nkɛ maŋa tɔ mʋ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ baa ɩ bʋrɔn sa akyɩɩ ɩtɔ wuya ana, yɛ akyɩɩ atalapʋ mʋ nɩɩ ba sʋ nbii wuribi abaa tɔ mʋ!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ɩmʋ sʋ fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kɛ kanɩn asɩn nɩmʋ a man ba kɩkyɛ saŋa.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Kanɩn saŋa maŋa ii biti ɩ baa i libi ɩ kyɔ awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ dulinyaa wʋla wu lɩɩ koo saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ dulinyaa ba fʋʋ ndaga saŋa nɩmʋ ii sʋ ii kpee.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Amaa nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ man dɩn kɔɔgɛ kanɩn awʋrʋfɔ nkɛ mʋ sʋ nɩn, naafɔɔ ɔkʋ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ. Amaa lɩɩ mʋ asa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ kɔɔgɛ kanɩn nkɛ maŋa sʋ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Kanɩn saŋa maa mʋ, nɩɩ ɔkʋ kan tɔwɛ fanɛ yɛ, ‘Fan kɩɩ! Krisito mʋ ndee!’ abɛɛ ‘Fan kɩɩ! Mʋ ɩ bʋ falɛ mʋ!’ fan man kɔɔlɛ mʋ gyii.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Lɩɩ fɛɛ antɩŋɛsa Krisito ana yɛ antɩŋɛsa atɔwɛpʋ bee biti ba ba. Bee biti ba ba waa asɩn kyinkyinsa yɛ adangana pɩna asa. Naafɔɔ nɩɩ ɩ nyɛ waa nɩn, bɛɛ pɩna asa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ɩmʋ sʋ fan baa fan da sʋ, lɩɩ fɛɛ n wʋla tɔwɛ fanɛ kʋtɔ kʋmaa pɔyɩ kanɩn nkɛ maŋa ɩ fʋʋ.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Kanɩn awʋrʋfɔ nkɛ maŋa kamaa mʋ,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Akyikpebi gbaa ii biti ɩ tɩyɛ lɩɩ sʋsʋ ba kasɛ,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Kɛ asa kpini ba wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n maa lɩɩ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ n ba yɛ ɔlʋn yɛ bɛɛrɛɛ sʋ.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Kɛ n sun sʋsʋ nbɔɔ dulinyaa tɔ katɩn kʋmaa, kyɔwɛ kɩlɩɩ yɛ kyɔwɛ kɩtɩyɛ, adii yɛ akpɩlɩgɛ, kɛ ba natɛ kʋʋla Ɩbwaarɛ asa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ lɩɩ dulinyaa tɔ kpini.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Fan yɛgɛ iyu afatɛɛ kɩpɔrɔgɛ ɩ waa asɩn baalasa sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ fan kan wu iyu ɩ maa pɔrɔgɛ mʋ, fan bɩɩ fɛɛ kɩkyɛ ki tee tiri tɔ.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Kanɩn maŋa nɩɩ fan kan wu fɛɛ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ falɛ kpini ɩ kan ɩ waa mʋ, fan baa fan nyi fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kibwii ba mʋ ki tiri tɔ, nɩɩ i du fɛɛ ɔ yɩlɛ kebunɔ.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ atɔ nɩmʋ kpini ii biti ɩ waa pɔyɩ, kɛ asa mʋ nɩɩ ba san ba tɛ nkpa tɔ falɛ kpini ba wu.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Sʋsʋ yɛ kasɛ kpini ii biti ɔ kyʋn, amaa mɛ atɔwɛsa bɩrɛ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyʋn kakaakʋ.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Ɔkʋ man bʋ tɔ o nyi kanɩn kakɛ abɛɛ saŋa. Sʋsʋ nbɔɔ yɛ mɛ, Obii mʋ gbaa a mee nyi, amɔɔ Ɔsɛ mʋ nkʋn i nyi.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Fan kɩɩ danbɩrasa yɛgɛ fan da sʋ, lɩɩ fɛɛ fen mee nyi saŋa mʋ nɩɩ n biti n ba.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ii biti ɩ waa nɩn fɛɛ nyɩmɩsa maa kpee ɔkpa kata, kɛ ɔ taa kʋtɔ kʋmaa waa mʋ ayaafɔlɛ abaa tɔ, nɩɩ ɔ sa ɔkʋmaa nɩmʋ mu kusun sunsa. Nɩɩ ɔ tɔwɛ kebunɔ ɔkɩɩsʋpʋ yɛ ɔ baa ɔ da sʋ.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Ɩmʋ sʋ fan baa fan da sʋ, kpalɩ fɛɛ fen mee nyi saŋa mʋ nɩɩ mɛ, fanɛ kɩkpaara wuya mʋ n biti n ba. N taalɛ n ba fɛɛ kalaatɩpwɛ abɛɛ kiyiridi nsana abɛɛ kɩbwayɩkɛ abɛɛ nyenyenfuu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Nɩɩ n kan ba purigi fanɛ mʋ, n man ba tu fanɛ fan maa dɛ nsɩɩrɛ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ falɛ, n tɔwɛ n sa ɔkʋmaa nɩmʋ yɛ, ‘Ba fʋ da sʋ!’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.