Lucas 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɛ‐kyɛmɩnɛ Tiyofolisi, asa damantɛ ba taa tʋʋ bamʋ n‐yɩɩ sʋ kyʋrɔɔ asɩn mʋ nɩɩ ɩ waa anɛ tɔ mʋ yɩla.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Ba kyʋrɔɔ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ asa ba wu yɛ ansi, lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ Yesu asɩn mʋ i yii kasɛ, nɩɩ ba da ɩmʋ kibonbon tɔwɛ anɛ mʋ, yɩla.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ɩmʋ sʋ bɛɛrɛɛ wuya Tiyofolisi, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mɛ gbaa‐gbaa mɛ n loo asɩn mʋ tɔ kɩɩ lɩɩ ɩmʋ npiili mʋ, ɩ dagaa fɛɛ n kyʋrɔɔ ɩmʋ kɩgyasʋ‐kɩgyasʋ kyɛɛkyɛɛ sʋ sa fʋ.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Kɛ fʋ nyɛ bɩɩ asɩn mʋ kesintin fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kaapʋ fʋ mʋ.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Saŋa mʋ nɩɩ Herodi gyɛ owura Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ, nɩɩ ɔnyɩn kʋ bʋ tɔ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Sakariya. Ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ aseepu kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ Abigya mʋ tɔ ɔkʋ. Nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ‐ka Elisabeti, nɩɩ ngbaa mʋ lɩɩ oseepu bɩlɩsa asɛ Aron kɩnaana tɔ.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Sakariya maa Elisabeti kakyɩna tɔ ɩkpa i kyiigi Ɩbwaarɛ asɛ, nɩɩ ba buu Ɩbwaarɛ nbara yɛ kanan mʋ nɩɩ mʋ nnɔsa mʋ ɩ kaapʋ mʋ.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ba bɩlɛ, amaa ba man kʋʋgɛ kebii, lɩɩ fɛɛ Elisabeti maa gyɛ ogbentipu sʋ.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Saŋa kʋ ɩ ba fʋʋ aseepu kʋbʋ mʋ nɩɩ Sakariya bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Nɩɩ ba tʋʋ nbii lɛɛ mʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ aseepu ɩkpa ɩ kaapʋ mʋ, fɛɛ o loo kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ naa tuwa nlaa.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Saŋa mʋ nɩɩ o loo ee tuwa nlaa mʋ, yɛgɛ asa damantɛ ba bʋ kewusunɔ bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ. Ɩbwaarɛ oseepu ee tuwa nlaa|src="lb00263c.tif" size="col" loc="Luk 1:10" ref="1:10"
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kabɔɔ ba mʋ asɛ, ba yɩlɛ nlaa kaswɩɩ mʋ gyisa sʋ, katɩn mʋ nɩɩ ee tuwa nlaa mʋ.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Saŋa mʋ nɩɩ Sakariya wu kabɔɔ mʋ, mʋ kɔkɔlɔ kɩ ŋmaa mʋ, nɩɩ ɩ kɩtaa mʋ kufuu.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Amaa nɩɩ kabɔɔ mʋ tɔwɛ Sakariya yɛ, “Man waa kufuu, Ɩbwaarɛ nu fʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ. Fʋ‐ka Elisabeti ii biti ɔ kʋʋgɛ Obii‐nyɩnsa kɛ fʋ yɩla mʋ kɩtɩɩ yɛ Gyɔn.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Lɩɩ mʋ sʋ mʋ, fanɛ ansi ii biti i gyii, kɛ asa damantɛ gbaa ansi i gyii lɩɩ mʋ kakʋʋgɛ sʋ.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Ee biti ɔ waa nyɩmɩsa kparɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ. Ɔ man kan waa nuu nta abɛɛ nta bʋlʋnsa. Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ biti o loo bɔla mʋ tɔ, lɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɔ bʋ mu‐nyi ɔtɔ tɔ mʋ.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Nɩɩ ee biti ɔ yɛgɛ Ɩsɩrayɩ abi gaalaagaa ba nyɛ nfɛɛrɛ kɩkyɛɛgɛ, kɛ ba bwii ba Ɔnyɩrɩpɛ bamʋ Ɩbwaarɛ asɛ.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Fu kebii Gyɔn nɩmʋ ii biti ɔ taa Kayaayu tɔ ɔlʋn gyankpaa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Eligya. Ee biti ɔ lɔŋɔ asɛ yɛ nbii bʋga tɔ, kɛ ɔ taa bamʋ nɩɩ bɛɛ waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn mʋ, ba ba nyɛ kanyaasɩn kɛ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ ba Ɩbwaarɛ ɩkpa kyiigisa mʋ sʋ. Ee biti ɔ waa ɩnɩmʋ lɔŋɔ asa mʋ gyoo Ɔnyɩrɩpɛ.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Nɩɩ Sakariya taasɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ yɛ, “Nɛnɛ nɩɩ n biti n waa bɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ kesintin? Lɩɩ fɛɛ n bɩlɛ, nɩɩ mɛ‐ka gbaa bɩlɛ yɛ kebii kɩnyɛ.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Nɩɩ kabɔɔ mʋ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɛ ɩ gyɛ Gabireli mʋ nɩɩ n yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ sʋsʋ mʋ. Nɩɩ o sun mɛ yɛ n ba tɔwɛ fʋ asɩn danbɩrasa nɩmʋ.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Kpalɩ fɛɛ fʋ maa man kɔɔlɛ mɛ asɩn mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba ɩmʋ saŋa tɔ kyɛɛkyɛɛ gyii sʋ mʋ, n tɔwɛ fʋ yɛ fʋ man bɩla yɛ fʋ taalɛ tɔwɛ sɛhn, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ mɛ katɔwɛ yɩla mʋ kii biti kɩ ba tɔ.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Saŋa kʋlʋn maa tɔ, yɛgɛ asa mʋ nɩɩ ba bʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ kewusunɔ mʋ, bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ Sakariya kyɛɛrɛɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ obu mʋ tɔ mʋ, ɔ man bɩla ɛɛ taalɛ ɛɛ tɔwɛ bamʋ asɛ, nɩɩ ba bɩɩ fɛɛ, o wu ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ abaa nɩɩ o sii ɔ sʋ ɛɛ tɔwɛ bamʋ asɛ.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Sakariya maa sun mu kiseepu kusun lʋwɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ mʋ, ɔ lɩɩ tʋtɔ kpewu mʋ ayɛ.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, nɩɩ mʋ‐ka Elisabeti nyɛ ɔtɔ. Nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ baala kɩkpaara sʋ kanɩn ɩbwaayɩ inuu.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Nɩɩ Elisabeti yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ ɩ waa ɩnɩmʋ sa mɛ. O su mɛ kʋwɛɛ, nɩɩ ɔ lɛɛ ipeeli lɩɩ mɛ sʋ lɩɩ mɛ tɔɔmaa ana tɔ.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Saŋa mʋ nɩɩ Elisabeti sʋ mʋ ɔtɔ ɩbwaayɩ isiye mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ sun mʋ kabɔɔ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gabireli kpee Nasareti kadɛ tɔ, mʋ nɩɩ kɩ bʋ Galile ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Ɩbwaarɛ sun mʋ kpee kibite mʋ nɩɩ o mee nyi ɔnyɩn nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Mɛɛrɩ mʋ asɛ. Ba taa mʋ sa ɔnyɩn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gyosefu kekili, nɩɩ ɔ lɩɩ Dawidi kɩnaana tɔ.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ kpee mʋ asɛ naa fwaala mʋ yɛ, “Faa kumu ɔkɔn! Ɩbwaarɛ bʋ fʋ asɛ, nɩɩ ɔ waa fʋ kusee gaa.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Nɩɩ ɩ kɩtaa Mɛɛrɩ nfɛɛrɛ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ kabɔɔ mʋ tɔwɛ mʋ mʋ, nɩɩ ɛɛ fɛ kanɩn afwaala mʋ nfɛɛrɛ.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Nɩɩ kabɔɔ mʋ tɔwɛ mʋ yɛ, “Mɛɛrɩ man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ fʋ nyɛ Ɩbwaarɛ asɛ kabwaala.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Fii biti fʋ nyɛ ɔtɔ kɛ fʋ kʋʋgɛ Obii‐nyɩnsa, kɛ fʋ yɩla mʋ kɩtɩɩ yɛ Yesu.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ee biti ɔ waa nyɩmɩsa kparɛ kɛ ba tɩɩ mʋ yɛ Ɩbwaarɛ Owura lala Mu‐Bii. Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa Yesu mʋ naana Dawidi kuwura‐gya mʋ sa mʋ.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Nɩɩ ee biti o gyii Ɩsɩrayɩ abi sʋ kuwura‐gyii naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Nɩɩ Mɛɛrɩ taasɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ yɛ, “Nɛnɛ nɩɩ ɩnɩmʋ ii biti ɩ bɔla sʋ waa, yɛgɛ n gyɛ kibite mʋ nɩɩ n man nyi ɔnyɩn?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ii biti ɔ ba fʋ sʋ, kɛ Ɩbwaarɛ Owura lala mʋ ɔlʋn o bun fʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ bee biti ba tɩɩ obii kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ fii biti fʋ kʋʋgɛ mʋ mʋ, yɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Fʋ kʋʋpʋ Elisabeti mʋ nɩɩ asa bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ ogbentipu nɩɩ ɔ waa kakyɩɩ bɩlɩsa gbaa mʋ, sʋ obii‐nyɩnsa‐bii ɔtɔ ɩbwaayɩ isiye.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ man bʋ tɔ yɛ Ɩbwaarɛ mɛɛ taalɛ waa.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Nɩɩ Mɛɛrɩ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “N gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ nɩn, yɛgɛ ɩ waa kanɩn sa mɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ tɔwɛ mʋ.” Nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ lɩɩ tʋtɔ kyʋn.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ɩmʋ nkɛ gbɛrɛɛ kamaa mʋ, Mɛɛrɩ kʋʋla mʋ n‐yɩɩ ɛɛ waa bilen o kpee kadɛ mʋ nɩɩ kɩ bʋ abɩɩ tɔ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Nɩɩ ɔ naa loo Sakariya kɩkpaara sʋ naa fwaala mʋ‐ka Elisabeti.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Elisabeti maa nu Mɛɛrɩ afwaala mʋ, kebii mʋ nɩɩ ɔ bʋ mʋ ɔtɔ tɔ mʋ fitii. Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ kɩ maa loo bɔla Elisabeti mʋ,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 nɩɩ ɔ pʋntɛ kenken tɔwɛ yɛ, “Akyɩɩ kpini tɔ mʋ, fʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa kusee kʋkyɔ, nɩɩ kusee bun fu kebii mʋ nɩɩ fii biti fʋ kʋʋgɛ mʋ sʋ.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Mɩnɛ kusee lala nɩɩ Ɩbwaarɛ taa bwaala mɛ yɛ mɛ‐Nyɩrɩpɛ mu‐nyi ɔ ba bɔɔ mɛ sʋ?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 N maa dan nu fʋ afwaala mʋ, kebii mʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ ɔtɔ tɔ mʋ taa kensi‐gyii fitii.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Kusee ɩ gyɛ fʋ lɛɛ, lɩɩ fɛɛ fʋ maa kɔɔlɛ gyii fɛɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ fʋ mʋ, ii biti ɩ ba tɔ kesintin.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Nɩɩ Mɛɛrɩ tɔwɛ yɛ,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ɩbwaarɛ mɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ sʋ mʋ, mi ansi i gyii lɩɩ mɛ kɔkɔlɔ tɔ.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Kpalɩ fɛɛ mɛ, Ɩbwaarɛ kibite mʋ nɩɩ n man bʋ sɛhn tɔ mʋ,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Lɩɩ fɛɛ Ɔlʋnpʋ lala Ɩbwaarɛ waa atɔ kparɛ sa mɛ.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Nɩɩ asa kʋmaa mʋ nɩɩ ba sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ, ee wu bamʋ kʋwɛɛ,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Ɔ taa mʋ kɩbaa bʋlʋnsa mʋ waa asɩn kyinkyinsa,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ɔ kʋsaa awura‐gyipu bamʋ ngya sʋ,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ɔ yɛgɛ nɩɩ atiripu ba nyɛ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ i tiri bamʋ.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Ɩbwaarɛ nyiŋi mʋ asa Ɩsɩrayɩ abi sʋ,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɩla anɛ naana ana agyankpaapʋ mʋ.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Nɩɩ Mɛɛrɩ kyɩna Elisabeti asɛ ɩ waa fɛɛ ɩbwaayɩ ɩsa pɔyɩ nɩɩ o bwii kpewu.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Elisabeti kakɛ kʋʋgɛsa maa fʋʋ mʋ, nɩɩ ɔ kʋʋgɛ kebii‐nyɩnsa‐bii.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Nɩɩ Elisabeti mʋ tɔɔmaa ana yɛ mʋ kʋʋpʋ ana ba maa nu kanan mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ mʋ wu mʋ kʋwɛɛ mʋ, nɩɩ bamʋ kpini ba bʋga gyii bamʋ ansi.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Ɩmʋ kakɛ buruwasapu mʋ ba gyaŋɛ, kɛ ba tɩn kebii mʋ oduu. Naafɔɔ bee biti ba taa mʋ‐sɛ kɩtɩɩ Sakariya mʋ yɩla mʋ.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Amaa nɩɩ mu‐nyi kina kɩtɩɩ mʋ, nɩɩ ɔ yɛ, “Ba tɩɩ mʋ yɛ Gyɔn.”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Nɩɩ ba tɔwɛ Elisabeti yɛ, “Fan man sʋ ɔkʋ nɩɩ ɔ sʋ kanɩn kɩtɩɩ fanɛ kanan tɔ.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Nɩɩ ba waa abaa tɔwɛ mʋ‐sɛ Sakariya asɛ, kɛ ba bɩɩ kɩtɩɩ mʋ nɩɩ ba taa yɩla kebii mʋ.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ ba taa kɩgyantan‐bi sa mʋ. Nɩɩ ɔ kyʋrɔɔ sʋ yɛ, “Mʋ kɩtɩɩ ɩ gyɛ Gyɔn.” Nɩɩ i kyinkyin bamʋ gaa.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Opula maŋa tɔ nɩɩ Sakariya kɔnɔ bugi, nɩɩ mʋ kanandʋlʋ gbaa saŋɛ, nɩɩ o piili ɛɛ tɔwɛ ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa mʋ tɔɔmaa ana mʋ kpini, nɩɩ asɩn nɩmʋ ɩ yalagɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ abɩɩ tɔ Gyudeya Ɔsʋwʋlɛ sʋ.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nu kanɩn asɩn mʋ ɩɩ fɛ kɩmʋ nfɛɛrɛ, nɩɩ ɛɛ taasɛ yɛ, “Mɩnɛ nɩɩ kanɩn kebii nɩmʋ ba ɔ ba waa?” Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kɩbaa kɩ gyan mʋ sʋ.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ bɔla kebii mʋ mʋ‐sɛ Sakariya tɔ, nɩɩ ɛɛ tɔwɛ abwaarɛsɩn yɛ,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Fan yɛgɛ a yɩn anɛ Ɩsɩrayɩ abi Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Lɩɩ mʋ kɩyaafɔlɛ Dawidi kanan tɔ mʋ,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ba wʋla tɔwɛ yɩla fɛɛ,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 ee biti ɔ ba mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ anɛ dʋn ana
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ ee biti o wu anɛ naana ana kʋwɛɛ
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Katɔwɛ kyula nɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔ ntan sa anɛ naana Abraham yɛ,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 ee biti ɔ kɔɔlɛ anɛ lɩɩ anɛ akisipu abaa tɔ,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Kɛ a ba an gyɛ asa kyɩrɛkyɩrɛ kɛ anɛ ɩkpa i kyiigi, mʋ Ɩbwaarɛ ansi tɔ lɩɩ anɛ kakyɩna kpini.”
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Nɩɩ Sakariya tɔwɛ mu‐bii Gyɔn yɛ, “Mi‐bii, bee biti ba tɩɩ fʋ yɛ Ɩbwaarɛ Ɔlʋnpʋ mʋ ɔtɔwɛpʋ.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Fii biti fʋ ba yɛgɛ mʋ asa ba bɩɩ fɛɛ ɩ lɩɩ alibi kɩtaakɛɛ sʋ
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ maa wu anɛ kʋwɛɛ sʋ mʋ,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Kɛ ɩ ŋmaŋɛ sa bamʋ nɩɩ ba bʋ kitentenbiri
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Nɩɩ kebii mʋ dan nɩɩ ɔ nyɛ Ɩbwaarɛ Kayaayu tɔ ɔlʋn, nɩɩ ɔ kyɩna ofuli sʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ Ɩsɩrayɩ abi.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.