João 17
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ lʋwɛ mʋ, ɔ kʋsaa mu kumu kɩɩ sʋsʋ nɩɩ ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Lɩɩ fɛɛ fʋ sa mɛ ɔlʋn lɩɩ asa kpini sʋ, fɛɛ n sa asa mʋ nɩɩ fʋ taa bɔɔta mɛ mʋ kpini nkpa kakpaa.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Nkpa kakpaa mʋ ɩ gyɛ yɛ asa ba bɩɩ fʋ, kesintin Ɩbwaarɛ kʋlʋn mʋ, kɛ ba bɩɩ mɛ, Yesu Krisito mʋ nɩɩ fu sun mʋ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 N bɩya fʋ bʋnyaa kasɛ sʋ nfɩɩ, lɩɩ n maa lʋwɛ fu kusun mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ yɛ n ba waa mʋ sʋ.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Mɛ‐Sɛ, sa mɛ bʋnyaa fu ansi tɔ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ, bʋnyaa mʋ nɩɩ n wʋla n sʋ fʋ asɛ pɔyɩ nɩɩ fʋ tʋʋ dulinyaa mʋ.”
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ yɛ, “N lɛɛ fu kedubi kaapʋ bamʋ nɩɩ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ sa mɛ mʋ. Ba daa ba gyɛ fʋ lɛɛ nɩn, nɩɩ fʋ taa bamʋ sa mɛ. Nɩɩ ba kɔɔlɛ fʋ asɩn mʋ nɩɩ ba buu ɩmʋ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, ba bɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n sʋ mʋ lɩɩ fʋ asɛ nɩn.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Lɩɩ fɛɛ n tɔwɛ bamʋ asɩn mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, nɩɩ ba kɔɔlɛ. Ba bɩɩ kesintin tɔ fɛɛ n lɩɩ fʋ asɛ, nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii fɛɛ fu i sun mɛ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 N kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ n sa bamʋ. N mɛɛ kʋlɛ n sa dulinyaa abi, amaa bamʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ, lɩɩ fɛɛ ba gyɛ fʋ lɛɛ mʋ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Asa mʋ nɩɩ ba gyɛ mɛ lɛɛ mʋ kpini, ba gyɛ fʋ lɛɛ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ fʋ lɛɛ mʋ ba gyɛ mɛ lɛɛ. Lɩɩ bamʋ sʋ nɩɩ mɛ bʋnyaa mʋ lɩɩ ifuli.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 N man bɩla yɛ n kyɩna dulinyaa nɩmʋ tɔ, n ba fʋ asɛ nɩn. Amaa bɛɛ bamʋ bɩrɛ ba san ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ. Nsɛ Kyɩrɛkyɩrɛ taa fʋ kɩtɩɩ mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ ɔlʋn mʋ kun bamʋ, kɛ ba nyɛ waa kʋkʋlʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ maa fʋ an gyɛ kʋkʋlʋn mʋ.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Maa kyɩna n bʋ bamʋ asɛ mʋ, kɩtɩɩ mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, kɩmʋ ɔlʋn tɔ nɩɩ n taa kɩɩ bamʋ sʋ, nɩɩ n kun bamʋ. Ɩmʋ sʋ bamʋ tɔ ɔkʋ man fɔyɩ, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ dagaa fɛɛ ɔ fɔyɩ mʋ, kɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ ba tɔ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Nbɩɩnbɩɩ n ba fʋ asɛ nɩmʋ. Amaa maa san n bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ ɩnɩmʋ, kɛ ba nyɛ mɛ kensi‐gyii bamʋ tɔ danbɩrasa naa lʋwɛ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 N taa fʋ asɩn mʋ sa bamʋ, nɩɩ dulinyaa abi ba kisi bamʋ, lɩɩ fɛɛ ba man bɩla ba gyɛ dulinyaa tɔ abi, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n man gyɛ dulinyaa tɔ obii mʋ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 N mɛɛ kʋlɛ fʋ nɩn yɛ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ dulinyaa tɔ, amaa n kʋlɛ nɩn yɛ fu kun bamʋ lɩɩ Sɩtaanɛ sʋ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ba man gyɛ dulinyaa nɩmʋ lɛɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n man gyɛ kɩmʋ lɛɛ mʋ.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Taa fʋ asɩn kesintin lɔŋɔ bamʋ yɩla, lɩɩ fɛɛ fʋ asɩn mʋ ɩ gyɛ kesintin.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fu sun mɛ dulinyaa tɔ mʋ, kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n sun bamʋ dulinyaa tɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Lɩɩ bamʋ sʋ nɩɩ n taa mɛ n‐yɩɩ sa fʋ, kɛ ngbaa bamʋ ba nyɛ taa bamʋ n‐yɩɩ sa fʋ kesintin tɔ.”
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Nɩɩ Yesu bɩla kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, “Man gyɛ mɛ abɩɩlapʋ mʋ nkʋn nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ n sa. N kʋlɛ n sa bamʋ nɩɩ bee biti ba be nu mɛ asɩn lɩɩ bamʋ asɛ kɛ ba kɔɔlɛ mɛ gyii mʋ gbaa.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nsɛ, mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ bamʋ kpini ba waa kʋkʋlʋn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ bʋ mɛ tɔ nɩɩ ngbaa n bʋ fʋ tɔ mʋ. N kʋlɛ fʋ yɛ, ba baa ba bʋ anɛ tɔ, kɛ dulinyaa abi ba kɔɔlɛ gyii yɛ fu i sun mɛ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N sa bamʋ bʋnyaa mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, kɛ ba nyɛ waa kʋkʋlʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an gyɛ kʋkʋlʋn mʋ.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 N ba n bʋ bamʋ tɔ yɛgɛ fʋ bʋ mɛ tɔ, kɛ ba bʋga waa kɔnɔ kʋlʋn naa lʋwɛ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ dulinyaa abi ba bɩɩ fɛɛ fu i sun mɛ, nɩɩ fʋ sʋ kebiti sa bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ sʋ kebiti sa mɛ mʋ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Nsɛ n biti fɛɛ bamʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ mʋ, ba baa ba bʋ mɛ asɛ katɩn mʋ nɩɩ n bʋ mʋ. Kɛ ba wu mɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ fʋ sʋ kebiti sa mɛ pɔyɩ nɩɩ fʋ tʋʋ dulinyaa mʋ.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Nsɛ, ɩkpa kyiigisa wuya, dulinyaa abi ba maa man nyi fʋ, amaa mɛɛ mɛ n nyi fʋ, nɩɩ mi abuupu mʋ be nyi fɛɛ fu i sun mɛ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 N lɛɛ fu kedubi kaapʋ bamʋ, nɩɩ n biti n kyaga sʋ lɛɛ fʋ kaapʋ bamʋ, kɛ fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa mɛ mʋ kɩ baa kɩ bʋ bamʋ tɔ, kɛ ngbaa mɛ n baa n bʋ bamʋ tɔ.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.