João 17

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ lʋwɛ mʋ, ɔ kʋsaa mu kumu kɩɩ sʋsʋ nɩɩ ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Lɩɩ fɛɛ fʋ sa mɛ ɔlʋn lɩɩ asa kpini sʋ, fɛɛ n sa asa mʋ nɩɩ fʋ taa bɔɔta mɛ mʋ kpini nkpa kakpaa.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nkpa kakpaa mʋ ɩ gyɛ yɛ asa ba bɩɩ fʋ, kesintin Ɩbwaarɛ kʋlʋn mʋ, kɛ ba bɩɩ mɛ, Yesu Krisito mʋ nɩɩ fu sun mʋ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N bɩya fʋ bʋnyaa kasɛ sʋ nfɩɩ, lɩɩ n maa lʋwɛ fu kusun mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ yɛ n ba waa mʋ sʋ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Mɛ‐Sɛ, sa mɛ bʋnyaa fu ansi tɔ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ, bʋnyaa mʋ nɩɩ n wʋla n sʋ fʋ asɛ pɔyɩ nɩɩ fʋ tʋʋ dulinyaa mʋ.”
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ yɛ, “N lɛɛ fu kedubi kaapʋ bamʋ nɩɩ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ sa mɛ mʋ. Ba daa ba gyɛ fʋ lɛɛ nɩn, nɩɩ fʋ taa bamʋ sa mɛ. Nɩɩ ba kɔɔlɛ fʋ asɩn mʋ nɩɩ ba buu ɩmʋ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, ba bɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n sʋ mʋ lɩɩ fʋ asɛ nɩn.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Lɩɩ fɛɛ n tɔwɛ bamʋ asɩn mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, nɩɩ ba kɔɔlɛ. Ba bɩɩ kesintin tɔ fɛɛ n lɩɩ fʋ asɛ, nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii fɛɛ fu i sun mɛ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 N kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ n sa bamʋ. N mɛɛ kʋlɛ n sa dulinyaa abi, amaa bamʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ, lɩɩ fɛɛ ba gyɛ fʋ lɛɛ mʋ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Asa mʋ nɩɩ ba gyɛ mɛ lɛɛ mʋ kpini, ba gyɛ fʋ lɛɛ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ fʋ lɛɛ mʋ ba gyɛ mɛ lɛɛ. Lɩɩ bamʋ sʋ nɩɩ mɛ bʋnyaa mʋ lɩɩ ifuli.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 N man bɩla yɛ n kyɩna dulinyaa nɩmʋ tɔ, n ba fʋ asɛ nɩn. Amaa bɛɛ bamʋ bɩrɛ ba san ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ. Nsɛ Kyɩrɛkyɩrɛ taa fʋ kɩtɩɩ mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ ɔlʋn mʋ kun bamʋ, kɛ ba nyɛ waa kʋkʋlʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ maa fʋ an gyɛ kʋkʋlʋn mʋ.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Maa kyɩna n bʋ bamʋ asɛ mʋ, kɩtɩɩ mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, kɩmʋ ɔlʋn tɔ nɩɩ n taa kɩɩ bamʋ sʋ, nɩɩ n kun bamʋ. Ɩmʋ sʋ bamʋ tɔ ɔkʋ man fɔyɩ, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ dagaa fɛɛ ɔ fɔyɩ mʋ, kɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ ba tɔ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Nbɩɩnbɩɩ n ba fʋ asɛ nɩmʋ. Amaa maa san n bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ ɩnɩmʋ, kɛ ba nyɛ mɛ kensi‐gyii bamʋ tɔ danbɩrasa naa lʋwɛ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N taa fʋ asɩn mʋ sa bamʋ, nɩɩ dulinyaa abi ba kisi bamʋ, lɩɩ fɛɛ ba man bɩla ba gyɛ dulinyaa tɔ abi, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n man gyɛ dulinyaa tɔ obii mʋ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 N mɛɛ kʋlɛ fʋ nɩn yɛ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ dulinyaa tɔ, amaa n kʋlɛ nɩn yɛ fu kun bamʋ lɩɩ Sɩtaanɛ sʋ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ba man gyɛ dulinyaa nɩmʋ lɛɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n man gyɛ kɩmʋ lɛɛ mʋ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Taa fʋ asɩn kesintin lɔŋɔ bamʋ yɩla, lɩɩ fɛɛ fʋ asɩn mʋ ɩ gyɛ kesintin.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fu sun mɛ dulinyaa tɔ mʋ, kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n sun bamʋ dulinyaa tɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Lɩɩ bamʋ sʋ nɩɩ n taa mɛ n‐yɩɩ sa fʋ, kɛ ngbaa bamʋ ba nyɛ taa bamʋ n‐yɩɩ sa fʋ kesintin tɔ.”
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Nɩɩ Yesu bɩla kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, “Man gyɛ mɛ abɩɩlapʋ mʋ nkʋn nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ n sa. N kʋlɛ n sa bamʋ nɩɩ bee biti ba be nu mɛ asɩn lɩɩ bamʋ asɛ kɛ ba kɔɔlɛ mɛ gyii mʋ gbaa.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Nsɛ, mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ bamʋ kpini ba waa kʋkʋlʋn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ bʋ mɛ tɔ nɩɩ ngbaa n bʋ fʋ tɔ mʋ. N kʋlɛ fʋ yɛ, ba baa ba bʋ anɛ tɔ, kɛ dulinyaa abi ba kɔɔlɛ gyii yɛ fu i sun mɛ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N sa bamʋ bʋnyaa mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, kɛ ba nyɛ waa kʋkʋlʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an gyɛ kʋkʋlʋn mʋ.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 N ba n bʋ bamʋ tɔ yɛgɛ fʋ bʋ mɛ tɔ, kɛ ba bʋga waa kɔnɔ kʋlʋn naa lʋwɛ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ dulinyaa abi ba bɩɩ fɛɛ fu i sun mɛ, nɩɩ fʋ sʋ kebiti sa bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ sʋ kebiti sa mɛ mʋ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Nsɛ n biti fɛɛ bamʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ mʋ, ba baa ba bʋ mɛ asɛ katɩn mʋ nɩɩ n bʋ mʋ. Kɛ ba wu mɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ fʋ sʋ kebiti sa mɛ pɔyɩ nɩɩ fʋ tʋʋ dulinyaa mʋ.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Nsɛ, ɩkpa kyiigisa wuya, dulinyaa abi ba maa man nyi fʋ, amaa mɛɛ mɛ n nyi fʋ, nɩɩ mi abuupu mʋ be nyi fɛɛ fu i sun mɛ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 N lɛɛ fu kedubi kaapʋ bamʋ, nɩɩ n biti n kyaga sʋ lɛɛ fʋ kaapʋ bamʋ, kɛ fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa mɛ mʋ kɩ baa kɩ bʋ bamʋ tɔ, kɛ ngbaa mɛ n baa n bʋ bamʋ tɔ.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.