João 17

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ lʋwɛ mʋ, ɔ kʋsaa mu kumu kɩɩ sʋsʋ nɩɩ ɔ kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ,
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Lɩɩ fɛɛ fʋ sa mɛ ɔlʋn lɩɩ asa kpini sʋ, fɛɛ n sa asa mʋ nɩɩ fʋ taa bɔɔta mɛ mʋ kpini nkpa kakpaa.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Nkpa kakpaa mʋ ɩ gyɛ yɛ asa ba bɩɩ fʋ, kesintin Ɩbwaarɛ kʋlʋn mʋ, kɛ ba bɩɩ mɛ, Yesu Krisito mʋ nɩɩ fu sun mʋ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N bɩya fʋ bʋnyaa kasɛ sʋ nfɩɩ, lɩɩ n maa lʋwɛ fu kusun mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ yɛ n ba waa mʋ sʋ.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mɛ‐Sɛ, sa mɛ bʋnyaa fu ansi tɔ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ, bʋnyaa mʋ nɩɩ n wʋla n sʋ fʋ asɛ pɔyɩ nɩɩ fʋ tʋʋ dulinyaa mʋ.”
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ yɛ, “N lɛɛ fu kedubi kaapʋ bamʋ nɩɩ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ sa mɛ mʋ. Ba daa ba gyɛ fʋ lɛɛ nɩn, nɩɩ fʋ taa bamʋ sa mɛ. Nɩɩ ba kɔɔlɛ fʋ asɩn mʋ nɩɩ ba buu ɩmʋ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, ba bɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n sʋ mʋ lɩɩ fʋ asɛ nɩn.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Lɩɩ fɛɛ n tɔwɛ bamʋ asɩn mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, nɩɩ ba kɔɔlɛ. Ba bɩɩ kesintin tɔ fɛɛ n lɩɩ fʋ asɛ, nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii fɛɛ fu i sun mɛ.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 N kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ n sa bamʋ. N mɛɛ kʋlɛ n sa dulinyaa abi, amaa bamʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ, lɩɩ fɛɛ ba gyɛ fʋ lɛɛ mʋ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Asa mʋ nɩɩ ba gyɛ mɛ lɛɛ mʋ kpini, ba gyɛ fʋ lɛɛ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba gyɛ fʋ lɛɛ mʋ ba gyɛ mɛ lɛɛ. Lɩɩ bamʋ sʋ nɩɩ mɛ bʋnyaa mʋ lɩɩ ifuli.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 N man bɩla yɛ n kyɩna dulinyaa nɩmʋ tɔ, n ba fʋ asɛ nɩn. Amaa bɛɛ bamʋ bɩrɛ ba san ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ. Nsɛ Kyɩrɛkyɩrɛ taa fʋ kɩtɩɩ mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ ɔlʋn mʋ kun bamʋ, kɛ ba nyɛ waa kʋkʋlʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ maa fʋ an gyɛ kʋkʋlʋn mʋ.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Maa kyɩna n bʋ bamʋ asɛ mʋ, kɩtɩɩ mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, kɩmʋ ɔlʋn tɔ nɩɩ n taa kɩɩ bamʋ sʋ, nɩɩ n kun bamʋ. Ɩmʋ sʋ bamʋ tɔ ɔkʋ man fɔyɩ, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ dagaa fɛɛ ɔ fɔyɩ mʋ, kɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ ba tɔ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Nbɩɩnbɩɩ n ba fʋ asɛ nɩmʋ. Amaa maa san n bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ mʋ nɩɩ n tɔwɛ ɩnɩmʋ, kɛ ba nyɛ mɛ kensi‐gyii bamʋ tɔ danbɩrasa naa lʋwɛ.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 N taa fʋ asɩn mʋ sa bamʋ, nɩɩ dulinyaa abi ba kisi bamʋ, lɩɩ fɛɛ ba man bɩla ba gyɛ dulinyaa tɔ abi, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n man gyɛ dulinyaa tɔ obii mʋ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 N mɛɛ kʋlɛ fʋ nɩn yɛ fʋ lɛɛ bamʋ lɩɩ dulinyaa tɔ, amaa n kʋlɛ nɩn yɛ fu kun bamʋ lɩɩ Sɩtaanɛ sʋ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ba man gyɛ dulinyaa nɩmʋ lɛɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n man gyɛ kɩmʋ lɛɛ mʋ.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Taa fʋ asɩn kesintin lɔŋɔ bamʋ yɩla, lɩɩ fɛɛ fʋ asɩn mʋ ɩ gyɛ kesintin.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fu sun mɛ dulinyaa tɔ mʋ, kanɩn nɩɩ ngbaa mɛ n sun bamʋ dulinyaa tɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Lɩɩ bamʋ sʋ nɩɩ n taa mɛ n‐yɩɩ sa fʋ, kɛ ngbaa bamʋ ba nyɛ taa bamʋ n‐yɩɩ sa fʋ kesintin tɔ.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nɩɩ Yesu bɩla kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ, “Man gyɛ mɛ abɩɩlapʋ mʋ nkʋn nɩɩ n kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ n sa. N kʋlɛ n sa bamʋ nɩɩ bee biti ba be nu mɛ asɩn lɩɩ bamʋ asɛ kɛ ba kɔɔlɛ mɛ gyii mʋ gbaa.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Nsɛ, mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ bamʋ kpini ba waa kʋkʋlʋn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ bʋ mɛ tɔ nɩɩ ngbaa n bʋ fʋ tɔ mʋ. N kʋlɛ fʋ yɛ, ba baa ba bʋ anɛ tɔ, kɛ dulinyaa abi ba kɔɔlɛ gyii yɛ fu i sun mɛ.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N sa bamʋ bʋnyaa mʋ nɩɩ fʋ sa mɛ mʋ, kɛ ba nyɛ waa kʋkʋlʋn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an gyɛ kʋkʋlʋn mʋ.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 N ba n bʋ bamʋ tɔ yɛgɛ fʋ bʋ mɛ tɔ, kɛ ba bʋga waa kɔnɔ kʋlʋn naa lʋwɛ. Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ dulinyaa abi ba bɩɩ fɛɛ fu i sun mɛ, nɩɩ fʋ sʋ kebiti sa bamʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fʋ sʋ kebiti sa mɛ mʋ.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Nsɛ n biti fɛɛ bamʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ mʋ, ba baa ba bʋ mɛ asɛ katɩn mʋ nɩɩ n bʋ mʋ. Kɛ ba wu mɛ bʋnyaa mʋ nɩɩ fʋ taa sa mɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ fʋ sʋ kebiti sa mɛ pɔyɩ nɩɩ fʋ tʋʋ dulinyaa mʋ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Nsɛ, ɩkpa kyiigisa wuya, dulinyaa abi ba maa man nyi fʋ, amaa mɛɛ mɛ n nyi fʋ, nɩɩ mi abuupu mʋ be nyi fɛɛ fu i sun mɛ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 N lɛɛ fu kedubi kaapʋ bamʋ, nɩɩ n biti n kyaga sʋ lɛɛ fʋ kaapʋ bamʋ, kɛ fu kebiti mʋ nɩɩ fʋ sʋ sa mɛ mʋ kɩ baa kɩ bʋ bamʋ tɔ, kɛ ngbaa mɛ n baa n bʋ bamʋ tɔ.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.