João 15
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Mɛ ɩ gyɛ wayɩn oyu gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi, nɩɩ Mɛ‐Sɛ ɩ gyɛ oyu mʋ ɔdɔɔpʋ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Kayaa‐bi kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ kyaa mɛ sʋ nɩɩ kɩ mɛɛ sɔyɩ abi mʋ, ɛɛ ŋɛ kɩmʋ nɩn ɛɛ fɔyɩ, nɩɩ kayaa‐bi kʋmaa mʋ nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi mʋ, ɛɛ kpaalɛ kayaa‐bi mʋ kɛ kɩ nyɛ sɔyɩ abi tii sʋ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ sa fanɛ sʋ mʋ, fan tɛɛ waa kyɩrɛkyɩrɛ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Fan baa fan bʋ mɛ asɛ, kɛ ngbaa mɛ n baa n bʋ fanɛ asɛ. Kɩyaa‐bi nkʋn mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi, amɔɔ kɩ kyaa oyu mʋ sʋ. Kanɩn maŋa nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ fɛn mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi, amɔɔ fan bʋ mɛ asɛ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Mɛ ɩ gyɛ oyu mʋ, nɩɩ fanɛ ɩ gyɛ kɩmʋ n‐yaabi mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan ɔ bʋ mɛ asɛ, nɩɩ ngbaa n bʋ mʋ asɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ sɔyɩ abi gaa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kayaa‐bi kyaa oyu sʋ nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi mʋ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fan man tii mɛ sʋ bɩrɛ, fɛn mɛɛ taalɛ waa sɛhn.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kan ɔ bʋ mɛ asɛ bɩrɛ, o du nɩn fɛɛ kayaa‐bi mʋ nɩɩ ba ŋɛ tʋʋ nɩɩ kɩ wʋlɛ. Kanɩn n‐yaabi nɩɩ bɛɛ tasɛ bɛɛ tʋʋ fʋlɔn tɔ, kɛ ɩ dɩyɛ mʋ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Nɩɩ fan kan fan bʋ mɛ asɛ, nɩɩ mɛ asɩn mʋ bʋ fanɛ tɔ mʋ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fen biti, nɩɩ fan kʋlɛ Ɩbwaarɛ mʋ, ee biti ɔ waa sa fanɛ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Nɩɩ fan kan sɔyɩ abi gaa, mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fan gyɛ mɛ abɩɩlapʋ mʋ, ɩmʋ ɩ nyɛ lɛɛ Mɛ‐Sɛ bʋnyaa mʋ ifuli kaapʋ. Wayɩn oyu yɛ ɩmʋ n‐yaabi mʋ nɩɩ ɩɩ sɔyɩ abi|src="hk00112c.tif" size="col" loc="Jhn 15:5" ref="15:5"
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ sʋ kebiti sa mɛ mʋ, kanɩn maŋa nɩɩ ngbaa mɛ n sʋ kebiti sa fanɛ. Ɩmʋ sʋ fan kyaga sʋ kyɩna mi kebiti mʋ tɔ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Nɩɩ fan kan buu mɛ kɔnɔsa mʋ, n biti n kyaga sʋ nyɛ kebiti sa fanɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n buu Mɛ‐Sɛ kɔnɔsa nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ mʋ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ nɩn kɛ mi kensi‐gyii ɔ kyɩna fanɛ tɔ, kɛ fanɛ kensi‐gyii mʋ ɔ naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Mɛ kɔnɔsa ɩ gyɛ yɛ, Fan nyɛ kebiti sa abaa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ kebiti sa fanɛ mʋ.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kebiti kɩ man bʋ tɔ kɩ kyɔ kɩnɩmʋ fɛɛ ɔkʋ maa wu sa mʋ kyɛmɩnɛ ana.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Nɩɩ fan kan buu mɛ kɔnɔsa mʋ bɩrɛ, fan gyɛ mɛ kyɛmɩnɛ ana nɩn.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 N mɛɛ bɩla yɛ n tɩɩ fanɛ mɛ ayaafɔlɛ, lɩɩ fɛɛ kɩyaafɔlɛ man nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ɩɩ waa. Amaa n tɩɩ fanɛ mɛ kyɛmɩnɛ ana nɩn, lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n bɩɩla lɩɩ Mɛ‐Sɛ asɛ mʋ, n lɛɛ kaapʋ fanɛ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Man gyɛ fanɛ ɩ lɛɛ mɛ. Amaa mɛ ɩ lɛɛ fanɛ, nɩɩ n sun fanɛ yɛ fan naa sɔyɩ abi mʋ nɩɩ ii biti ɩ kyɛɛrɛɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kʋlɛ Mɛ‐Sɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ee biti ɔ waa sa fanɛ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Mɛ kɔnɔsa ɩ gyɛ yɛ, fan nyɛ kebiti sa abaa.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ dulinyaa abi ba kan bɛɛ kisi fanɛ mʋ, fan baa fan nyiŋi fɛɛ mɛ nɩɩ ba daa kikisi.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Nɩɩ fan kan fan du fɛɛ dulinyaa tɔ abi bɩrɛ, naafɔɔ dulinyaa abi bee biti ba nyɛ kebiti sa fanɛ fɛɛ kɩmʋ asa. Amaa fan man gyɛ dulinyaa abi. Mɛ ɩ lɛɛ fanɛ lɩɩ dulinyaa abi tɔ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ dulinyaa abi bee kisi fanɛ mʋ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Fan nyiŋi asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ mʋ yɛ, ‘Kɩyaafɔlɛ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ mʋ‐nyɩrɩpɛ.’ Ɩmʋ sʋ n maa wu awʋrʋfɔ bamʋ abaa tɔ falɛ, kanɩn nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ fen biti fan wu awʋrʋfɔ bamʋ abaa tɔ. Nɩɩ ba kan buu mɛ kɩkaapʋ mʋ, bee biti ba buu fanɛ kɩkaapʋ mʋ gbaa.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Lɩɩ mɛ kɩtɩɩ sʋ, nɩɩ bee biti ba waa fanɛ ɩnɩmʋ kpini, lɩɩ fɛɛ ba man nyi Ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nɩɩ n daa man ba tɔwɛ asɩn mʋ sa bamʋ nɩn, naafɔɔ ba mɛɛ yɛ ba wu alibi kʋpwɛ. Amaa nbɩɩnbɩɩ ba man sʋ kɔnɔ kɩlɛɛ lɩɩ bamʋ alibi sʋ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kisi mɛ mʋ, ee kisi Mɛ‐Sɛ mʋ gbaa.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 N ba waa asɩn kyinkyinsa mʋ nɩɩ ɔkʋ man pɩɩ taalɛ waa bamʋ tɔ. Nɩɩ ba daa ba man wu ɩmʋ bɩrɛ nɩn, naafɔɔ ba mɛɛ yɛ ba wu alibi kʋpwɛ. Amaa nbɩɩnbɩɩ ba wu asɩn kyinkyinsa nɩmʋ kpini. Halɩɩ ɩmʋ kpini gbaa mʋ ba kisi maa Mɛ‐Sɛ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Amaa ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, ‘Ba kisi mɛ yɛgɛ ɩ man sʋ kasɛ.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Amaa n biti n sun Ɔkyɛtɔpʋ mʋ lɩɩ Mɛ‐Sɛ asɛ, mʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ kesintin lɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ ɛɛ kaapʋ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Nɩɩ ɩ dagaa fanɛ gbaa fanɛ fan gyii mɛ n‐yɩɩ sʋ kesintin, lɩɩ fɛɛ fan bʋ mɛ asɛ lɩɩ npiili asɛ.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.