João 15

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Mɛ ɩ gyɛ wayɩn oyu gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi, nɩɩ Mɛ‐Sɛ ɩ gyɛ oyu mʋ ɔdɔɔpʋ.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Kayaa‐bi kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ kyaa mɛ sʋ nɩɩ kɩ mɛɛ sɔyɩ abi mʋ, ɛɛ ŋɛ kɩmʋ nɩn ɛɛ fɔyɩ, nɩɩ kayaa‐bi kʋmaa mʋ nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi mʋ, ɛɛ kpaalɛ kayaa‐bi mʋ kɛ kɩ nyɛ sɔyɩ abi tii sʋ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ sa fanɛ sʋ mʋ, fan tɛɛ waa kyɩrɛkyɩrɛ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Fan baa fan bʋ mɛ asɛ, kɛ ngbaa mɛ n baa n bʋ fanɛ asɛ. Kɩyaa‐bi nkʋn mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi, amɔɔ kɩ kyaa oyu mʋ sʋ. Kanɩn maŋa nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ fɛn mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi, amɔɔ fan bʋ mɛ asɛ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Mɛ ɩ gyɛ oyu mʋ, nɩɩ fanɛ ɩ gyɛ kɩmʋ n‐yaabi mʋ. Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kan ɔ bʋ mɛ asɛ, nɩɩ ngbaa n bʋ mʋ asɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ sɔyɩ abi gaa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kayaa‐bi kyaa oyu sʋ nɩɩ kɩɩ sɔyɩ abi mʋ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fan man tii mɛ sʋ bɩrɛ, fɛn mɛɛ taalɛ waa sɛhn.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kan ɔ bʋ mɛ asɛ bɩrɛ, o du nɩn fɛɛ kayaa‐bi mʋ nɩɩ ba ŋɛ tʋʋ nɩɩ kɩ wʋlɛ. Kanɩn n‐yaabi nɩɩ bɛɛ tasɛ bɛɛ tʋʋ fʋlɔn tɔ, kɛ ɩ dɩyɛ mʋ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Nɩɩ fan kan fan bʋ mɛ asɛ, nɩɩ mɛ asɩn mʋ bʋ fanɛ tɔ mʋ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fen biti, nɩɩ fan kʋlɛ Ɩbwaarɛ mʋ, ee biti ɔ waa sa fanɛ.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nɩɩ fan kan sɔyɩ abi gaa, mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ fɛɛ fan gyɛ mɛ abɩɩlapʋ mʋ, ɩmʋ ɩ nyɛ lɛɛ Mɛ‐Sɛ bʋnyaa mʋ ifuli kaapʋ. Wayɩn oyu yɛ ɩmʋ n‐yaabi mʋ nɩɩ ɩɩ sɔyɩ abi|src="hk00112c.tif" size="col" loc="Jhn 15:5" ref="15:5"
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ sʋ kebiti sa mɛ mʋ, kanɩn maŋa nɩɩ ngbaa mɛ n sʋ kebiti sa fanɛ. Ɩmʋ sʋ fan kyaga sʋ kyɩna mi kebiti mʋ tɔ.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Nɩɩ fan kan buu mɛ kɔnɔsa mʋ, n biti n kyaga sʋ nyɛ kebiti sa fanɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n buu Mɛ‐Sɛ kɔnɔsa nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ mʋ.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ nɩn kɛ mi kensi‐gyii ɔ kyɩna fanɛ tɔ, kɛ fanɛ kensi‐gyii mʋ ɔ naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Mɛ kɔnɔsa ɩ gyɛ yɛ, Fan nyɛ kebiti sa abaa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ kebiti sa fanɛ mʋ.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Kebiti kɩ man bʋ tɔ kɩ kyɔ kɩnɩmʋ fɛɛ ɔkʋ maa wu sa mʋ kyɛmɩnɛ ana.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nɩɩ fan kan buu mɛ kɔnɔsa mʋ bɩrɛ, fan gyɛ mɛ kyɛmɩnɛ ana nɩn.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 N mɛɛ bɩla yɛ n tɩɩ fanɛ mɛ ayaafɔlɛ, lɩɩ fɛɛ kɩyaafɔlɛ man nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ɩɩ waa. Amaa n tɩɩ fanɛ mɛ kyɛmɩnɛ ana nɩn, lɩɩ fɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n bɩɩla lɩɩ Mɛ‐Sɛ asɛ mʋ, n lɛɛ kaapʋ fanɛ.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Man gyɛ fanɛ ɩ lɛɛ mɛ. Amaa mɛ ɩ lɛɛ fanɛ, nɩɩ n sun fanɛ yɛ fan naa sɔyɩ abi mʋ nɩɩ ii biti ɩ kyɛɛrɛɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kʋlɛ Mɛ‐Sɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ee biti ɔ waa sa fanɛ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Mɛ kɔnɔsa ɩ gyɛ yɛ, fan nyɛ kebiti sa abaa.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Nɩɩ dulinyaa abi ba kan bɛɛ kisi fanɛ mʋ, fan baa fan nyiŋi fɛɛ mɛ nɩɩ ba daa kikisi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nɩɩ fan kan fan du fɛɛ dulinyaa tɔ abi bɩrɛ, naafɔɔ dulinyaa abi bee biti ba nyɛ kebiti sa fanɛ fɛɛ kɩmʋ asa. Amaa fan man gyɛ dulinyaa abi. Mɛ ɩ lɛɛ fanɛ lɩɩ dulinyaa abi tɔ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ dulinyaa abi bee kisi fanɛ mʋ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Fan nyiŋi asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ mʋ yɛ, ‘Kɩyaafɔlɛ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ mʋ‐nyɩrɩpɛ.’ Ɩmʋ sʋ n maa wu awʋrʋfɔ bamʋ abaa tɔ falɛ, kanɩn nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ fen biti fan wu awʋrʋfɔ bamʋ abaa tɔ. Nɩɩ ba kan buu mɛ kɩkaapʋ mʋ, bee biti ba buu fanɛ kɩkaapʋ mʋ gbaa.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Lɩɩ mɛ kɩtɩɩ sʋ, nɩɩ bee biti ba waa fanɛ ɩnɩmʋ kpini, lɩɩ fɛɛ ba man nyi Ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nɩɩ n daa man ba tɔwɛ asɩn mʋ sa bamʋ nɩn, naafɔɔ ba mɛɛ yɛ ba wu alibi kʋpwɛ. Amaa nbɩɩnbɩɩ ba man sʋ kɔnɔ kɩlɛɛ lɩɩ bamʋ alibi sʋ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee kisi mɛ mʋ, ee kisi Mɛ‐Sɛ mʋ gbaa.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 N ba waa asɩn kyinkyinsa mʋ nɩɩ ɔkʋ man pɩɩ taalɛ waa bamʋ tɔ. Nɩɩ ba daa ba man wu ɩmʋ bɩrɛ nɩn, naafɔɔ ba mɛɛ yɛ ba wu alibi kʋpwɛ. Amaa nbɩɩnbɩɩ ba wu asɩn kyinkyinsa nɩmʋ kpini. Halɩɩ ɩmʋ kpini gbaa mʋ ba kisi maa Mɛ‐Sɛ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Amaa ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, ‘Ba kisi mɛ yɛgɛ ɩ man sʋ kasɛ.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Amaa n biti n sun Ɔkyɛtɔpʋ mʋ lɩɩ Mɛ‐Sɛ asɛ, mʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ kesintin lɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ ɛɛ kaapʋ.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Nɩɩ ɩ dagaa fanɛ gbaa fanɛ fan gyii mɛ n‐yɩɩ sʋ kesintin, lɩɩ fɛɛ fan bʋ mɛ asɛ lɩɩ npiili asɛ.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.