João 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ ŋmaa fanɛ. Fan kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii kɛ fan kɔɔlɛ ngbaa mɛ gyii.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ibu damantɛ ɩ bʋ Mɛ‐Sɛ kɩkpaara sʋ. Nɩɩ ɩ daa ɩ man gyɛ kanɩn nɩn, naafɔɔ n tɔwɛ fanɛ. N kpee n naa lɔŋɔ ɔkyɩnakpa sa fanɛ.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Nɩɩ n kan kpee naa lɔŋɔ ɔkyɩnakpa sa fanɛ mʋ, n biti n bwii ba taa fanɛ kpee mɛ asɛ, kɛ fan naa kyɩna katɩn mʋ nɩɩ n tɛ mʋ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Fen nyi ɔkpa mʋ, nɩɩ fen nyi katɩn mʋ nɩɩ n kpee mʋ.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Nɩɩ Tomasi tɔwɛ Yesu yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, a man nyi katɩn mʋ nɩɩ fii kpee. Nɩɩ nɛnɛ nɩɩ an biti a waa bɩɩ ɔkpa mʋ?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɛ ɩ gyɛ ɔkpa mʋ yɛ kesintin mʋ yɛ nkpa mʋ. Ɔkʋ mɛɛ taalɛ kpee Mɛ‐Sɛ asɛ, amɔɔ ɔ bɔla mɛ sʋ.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nɩɩ fan kan fan nyi mɛ kesintin tɔ mʋ, naafɔɔ fan nyi Mɛ‐Sɛ mʋ gbaa. Lɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, fen nyi mʋ, nɩɩ fen wu mʋ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Nɩɩ Filipu tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, kaapʋ anɛ Fʋ‐sɛ mʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri anɛ nɩn.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Tʋtɔ nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Filipu, amɔɔ fʋ man nyi mɛ, halɩɩ kanan mʋ nɩɩ n kyɩna fanɛ asɛ kyɛɛrɛɛ falɛ? Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o wu mɛ mʋ, o wu Mɛ‐Sɛ mʋ. Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fʋ bɩla fɩɩ tɔwɛ yɛ, ‘Kaapʋ anɛ Fʋ‐sɛ mʋ?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Abɛɛ fʋ man kɔɔlɛ gyii yɛ n maa Mɛ‐Sɛ mʋ an gyɛ kʋkʋlʋn? Asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ mʋ man gyɛ mɛ gbaa‐gbaa mɛ lɛɛ. Amaa Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ tɔ mʋ ii sun mu kusun.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Kanɩn sʋ fan kɔɔlɛ mɛ gyii fɛɛ n maa tɔwɛ yɛ, n maa Mɛ‐Sɛ mʋ an gyɛ kʋkʋlʋn. Nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn gbaa mʋ, fan kɔɔlɛ mɛ gyii lɩɩ asɩn kyinkyinsa mʋ nɩɩ fan wu n maa waa falɛ sʋ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 N tɔwɛ fanɛ kesintin, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ mɛ ee gyii mʋ, ee biti ɔ waa atɔ mʋ nɩɩ n waa mʋ. Ee biti ɔ waa ɩmʋ nɩɩ ɩ kyɔ falɛ gbaa, lɩɩ fɛɛ n kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ nɩn.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kʋlɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, n biti n waa sa fanɛ, kɛ mɛ, Obii mʋ n bɩya bʋnyaa sa Mɛ‐Sɛ mʋ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn kʋlɛ mɛ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, n biti n waa sa fanɛ.” Yesu da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kii biti kɩ ba.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Nɩɩ fan kan fan sʋ kebiti sa mɛ mʋ, fen biti fan buu mɛ kɔnɔsa.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 N biti n kʋlɛ Mɛ‐Sɛ kɛ ɔ sa fanɛ Ɔkyɛtɔpʋ pʋpwɛ mʋ nɩɩ ee biti ɔ baa ɔ bʋ fanɛ asɛ kakpaa.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Mʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ Ɩbwaarɛ kesintin mʋ ɛɛ kaapʋ. Dulinya abi ba mɛɛ yɛ ba taalɛ kɔɔlɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ ba man nyi mʋ, nɩɩ be mee wu mʋ. Amaa fanɛɛ fanɛ fan nyi mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ bʋ fanɛ asɛ, nɩɩ ee biti ɔ baa ɔ bʋ fanɛ tɔ.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 N mɛɛ yɛ n yɛgɛ fanɛ fɛɛ aŋmengyi, n biti n bwii ba fanɛ asɛ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ɩ san gbɛrɛɛ, dulinyaa abi ba man bɩla yɛ ba wu mɛ. Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fen biti fan wu mɛ. Lɩɩ fɛɛ n maa tɛ nkpa tɔ falɛ, fanɛ gbaa fanɛ fen biti fan baa fan tɛ nkpa tɔ.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kanɩn kakɛ maŋa fen biti fan bɩɩ fɛɛ n maa Mɛ‐Sɛ an gyɛ kʋkʋlʋn, nɩɩ n maa fanɛ gbaa an gyɛ kʋkʋlʋn.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mɛ kɔnɔsa, nɩɩ o buu ɩmʋ mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ mʋ, Mɛ‐Sɛ gbaa ii biti ɔ nyɛ kebiti sa mʋ. Ngbaa mɛ n biti n nyɛ kebiti sa mʋ, kɛ n lɛɛ mɛ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Nɩɩ Gyudasi (man gyɛ Gyudasi Isikariyoti mʋ) tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɩnɛ waa nɩɩ fii biti fʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ kaapʋ anɛ nkʋn, nɩɩ man gyɛ dulinyaa abi mʋ?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ mʋ, ii biti o buu mɛ kɩkaapʋ mʋ. Mɛ‐Sɛ ii biti ɔ nyɛ kebiti sa mʋ, nɩɩ maa Mɛ‐Sɛ an biti a ba mʋ asɛ, kɛ a taa mʋ biliŋi anɛ ayɛ.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man sʋ kebiti sa mɛ mʋ, mɛɛ yɛ o buu mɛ kɩkaapʋ mʋ. Kɩkaapʋ mʋ nɩɩ fen nu falɛ man gyɛ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩkaapʋ, ɩɩ lɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ asɛ nɩn.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “N maa san n bʋ fanɛ asɛ falɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ falɛ asɩn.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Amaa Ɔkyɛtɔpʋ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ, mʋ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ ii biti o sun mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ii biti ɔ kaapʋ fanɛ kʋtɔ kʋmaa kɛ o nyiŋi fanɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ falɛ.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Kayɩɩ‐yuuli kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ, mɛ gbaa‐gbaa kayɩɩ‐yuuli nɩɩ n sʋ n sa fanɛ. Amaa ɩ man du fɛɛ dulinyaa kayɩɩ‐yuuli mʋ nɩɩ bɛɛ sa mʋ. Fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ i nyita, fan man waa kufuu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Fan nu n maa tɔwɛ fanɛ yɛ, ‘N kpee kɛ n bɩla bwii ba fanɛ asɛ.’ Nɩɩ fɛn kan fen biti mɛ asɩn mʋ, naafɔɔ fanɛ ansi ii biti i gyii fɛɛ n maa kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ, lɩɩ fɛɛ Mɛ‐Sɛ mʋ ɩ gyɛ ɔkparɛ ɔ kyɔ mɛ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 N wʋla n tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ kpini nbɩɩnbɩɩ pɔyɩ kɛ ɩ ba waa, nɩɩ ɩ kan ba waa mʋ kɛ fan kɔɔlɛ mɛ gyii.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 N mɛɛ bɩla yɛ n tɔwɛ fanɛ asɛ kyɛɛrɛɛ, lɩɩ fɛɛ dulinyaa tɔ owura ɩɩ ba. Ɔ man sʋ ɔlʋn mɛ sʋ,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 amaa i tiri fɛɛ n maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ Mɛ‐Sɛ sa mɛ kɔnɔ yɛ n waa mʋ, kɛ dulinyaa abi ba bɩɩ fɛɛ n sʋ kebiti sa Mɛ‐Sɛ. Fan ba kɛ a lɩɩ nfɩɩ.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.