João 14
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ ŋmaa fanɛ. Fan kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii kɛ fan kɔɔlɛ ngbaa mɛ gyii.
1 Jesus disse:
2 Ibu damantɛ ɩ bʋ Mɛ‐Sɛ kɩkpaara sʋ. Nɩɩ ɩ daa ɩ man gyɛ kanɩn nɩn, naafɔɔ n tɔwɛ fanɛ. N kpee n naa lɔŋɔ ɔkyɩnakpa sa fanɛ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Nɩɩ n kan kpee naa lɔŋɔ ɔkyɩnakpa sa fanɛ mʋ, n biti n bwii ba taa fanɛ kpee mɛ asɛ, kɛ fan naa kyɩna katɩn mʋ nɩɩ n tɛ mʋ.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Fen nyi ɔkpa mʋ, nɩɩ fen nyi katɩn mʋ nɩɩ n kpee mʋ.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Nɩɩ Tomasi tɔwɛ Yesu yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, a man nyi katɩn mʋ nɩɩ fii kpee. Nɩɩ nɛnɛ nɩɩ an biti a waa bɩɩ ɔkpa mʋ?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Mɛ ɩ gyɛ ɔkpa mʋ yɛ kesintin mʋ yɛ nkpa mʋ. Ɔkʋ mɛɛ taalɛ kpee Mɛ‐Sɛ asɛ, amɔɔ ɔ bɔla mɛ sʋ.
6 Jesus respondeu:
7 Nɩɩ fan kan fan nyi mɛ kesintin tɔ mʋ, naafɔɔ fan nyi Mɛ‐Sɛ mʋ gbaa. Lɩɩ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ ɩɩ sʋ ii kpee mʋ, fen nyi mʋ, nɩɩ fen wu mʋ.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Nɩɩ Filipu tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, kaapʋ anɛ Fʋ‐sɛ mʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri anɛ nɩn.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Tʋtɔ nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Filipu, amɔɔ fʋ man nyi mɛ, halɩɩ kanan mʋ nɩɩ n kyɩna fanɛ asɛ kyɛɛrɛɛ falɛ? Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o wu mɛ mʋ, o wu Mɛ‐Sɛ mʋ. Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fʋ bɩla fɩɩ tɔwɛ yɛ, ‘Kaapʋ anɛ Fʋ‐sɛ mʋ?’
9 Jesus respondeu:
10 Abɛɛ fʋ man kɔɔlɛ gyii yɛ n maa Mɛ‐Sɛ mʋ an gyɛ kʋkʋlʋn? Asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ mʋ man gyɛ mɛ gbaa‐gbaa mɛ lɛɛ. Amaa Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ tɔ mʋ ii sun mu kusun.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Kanɩn sʋ fan kɔɔlɛ mɛ gyii fɛɛ n maa tɔwɛ yɛ, n maa Mɛ‐Sɛ mʋ an gyɛ kʋkʋlʋn. Nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn gbaa mʋ, fan kɔɔlɛ mɛ gyii lɩɩ asɩn kyinkyinsa mʋ nɩɩ fan wu n maa waa falɛ sʋ.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 N tɔwɛ fanɛ kesintin, ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ mɛ ee gyii mʋ, ee biti ɔ waa atɔ mʋ nɩɩ n waa mʋ. Ee biti ɔ waa ɩmʋ nɩɩ ɩ kyɔ falɛ gbaa, lɩɩ fɛɛ n kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ nɩn.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kʋlɛ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, n biti n waa sa fanɛ, kɛ mɛ, Obii mʋ n bɩya bʋnyaa sa Mɛ‐Sɛ mʋ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn kʋlɛ mɛ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, n biti n waa sa fanɛ.” Yesu da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kii biti kɩ ba.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Nɩɩ fan kan fan sʋ kebiti sa mɛ mʋ, fen biti fan buu mɛ kɔnɔsa.
15 Jesus continuou:
16 N biti n kʋlɛ Mɛ‐Sɛ kɛ ɔ sa fanɛ Ɔkyɛtɔpʋ pʋpwɛ mʋ nɩɩ ee biti ɔ baa ɔ bʋ fanɛ asɛ kakpaa.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Mʋ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ Ɩbwaarɛ kesintin mʋ ɛɛ kaapʋ. Dulinya abi ba mɛɛ yɛ ba taalɛ kɔɔlɛ mʋ, lɩɩ fɛɛ ba man nyi mʋ, nɩɩ be mee wu mʋ. Amaa fanɛɛ fanɛ fan nyi mʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ bʋ fanɛ asɛ, nɩɩ ee biti ɔ baa ɔ bʋ fanɛ tɔ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 N mɛɛ yɛ n yɛgɛ fanɛ fɛɛ aŋmengyi, n biti n bwii ba fanɛ asɛ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ɩ san gbɛrɛɛ, dulinyaa abi ba man bɩla yɛ ba wu mɛ. Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fen biti fan wu mɛ. Lɩɩ fɛɛ n maa tɛ nkpa tɔ falɛ, fanɛ gbaa fanɛ fen biti fan baa fan tɛ nkpa tɔ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kanɩn kakɛ maŋa fen biti fan bɩɩ fɛɛ n maa Mɛ‐Sɛ an gyɛ kʋkʋlʋn, nɩɩ n maa fanɛ gbaa an gyɛ kʋkʋlʋn.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mɛ kɔnɔsa, nɩɩ o buu ɩmʋ mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ mʋ, Mɛ‐Sɛ gbaa ii biti ɔ nyɛ kebiti sa mʋ. Ngbaa mɛ n biti n nyɛ kebiti sa mʋ, kɛ n lɛɛ mɛ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Nɩɩ Gyudasi (man gyɛ Gyudasi Isikariyoti mʋ) tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, mɩnɛ waa nɩɩ fii biti fʋ lɛɛ fʋ n‐yɩɩ kaapʋ anɛ nkʋn, nɩɩ man gyɛ dulinyaa abi mʋ?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mɛ mʋ, ii biti o buu mɛ kɩkaapʋ mʋ. Mɛ‐Sɛ ii biti ɔ nyɛ kebiti sa mʋ, nɩɩ maa Mɛ‐Sɛ an biti a ba mʋ asɛ, kɛ a taa mʋ biliŋi anɛ ayɛ.
23 Jesus respondeu:
24 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man sʋ kebiti sa mɛ mʋ, mɛɛ yɛ o buu mɛ kɩkaapʋ mʋ. Kɩkaapʋ mʋ nɩɩ fen nu falɛ man gyɛ mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩkaapʋ, ɩɩ lɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ asɛ nɩn.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “N maa san n bʋ fanɛ asɛ falɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ falɛ asɩn.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Amaa Ɔkyɛtɔpʋ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ, mʋ nɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ ii biti o sun mɛ kɩtɩɩ tɔ mʋ, ii biti ɔ kaapʋ fanɛ kʋtɔ kʋmaa kɛ o nyiŋi fanɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ falɛ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Kayɩɩ‐yuuli kɩ baa kɩ bʋ fanɛ asɛ, mɛ gbaa‐gbaa kayɩɩ‐yuuli nɩɩ n sʋ n sa fanɛ. Amaa ɩ man du fɛɛ dulinyaa kayɩɩ‐yuuli mʋ nɩɩ bɛɛ sa mʋ. Fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ i nyita, fan man waa kufuu.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Fan nu n maa tɔwɛ fanɛ yɛ, ‘N kpee kɛ n bɩla bwii ba fanɛ asɛ.’ Nɩɩ fɛn kan fen biti mɛ asɩn mʋ, naafɔɔ fanɛ ansi ii biti i gyii fɛɛ n maa kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ, lɩɩ fɛɛ Mɛ‐Sɛ mʋ ɩ gyɛ ɔkparɛ ɔ kyɔ mɛ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 N wʋla n tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ kpini nbɩɩnbɩɩ pɔyɩ kɛ ɩ ba waa, nɩɩ ɩ kan ba waa mʋ kɛ fan kɔɔlɛ mɛ gyii.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 N mɛɛ bɩla yɛ n tɔwɛ fanɛ asɛ kyɛɛrɛɛ, lɩɩ fɛɛ dulinyaa tɔ owura ɩɩ ba. Ɔ man sʋ ɔlʋn mɛ sʋ,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 amaa i tiri fɛɛ n maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ Mɛ‐Sɛ sa mɛ kɔnɔ yɛ n waa mʋ, kɛ dulinyaa abi ba bɩɩ fɛɛ n sʋ kebiti sa Mɛ‐Sɛ. Fan ba kɛ a lɩɩ nfɩɩ.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.