Judas 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Gyudi asɛ, n gyɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ, nɩɩ n bɩla n gyɛ Gyemisi mu‐supu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 N kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ o wu fanɛ kʋwɛɛ, kɛ mʋ kɔkɔlɔ yuuli yɛ kebiti kɩ baa kɩ bʋ fanɛ tɔ gaa.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Mɛ kyɛmɩnɛ ana, naafɔɔ ɩ bʋ mɛ nfɛɛrɛ tɔ fɛɛ n kyʋrɔɔ fanɛ lɩɩ kamɔlɩgɛ mʋ nɩɩ anɛ kpini an nyɛ mʋ asɩn, amaa n bɩla wu fɛɛ ɩ dagaa n kyʋrɔɔ waa fanɛ ɔlʋn tɔ fɛɛ fan kɔ kun kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa mʋ asa abaa tɔ kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa mʋ keluu.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, asa kʋ mʋ nɩɩ ba man sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ ba baala loo fanɛ tɔ, bɛɛ kyɛɛgɛ Ɩbwaarɛ kabwaala asɩn mʋ kasɛ, kɛ ba nyɛ‐nyɛ ɔkpa waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa. Kanɩn asa maŋa ba kina Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ anɛ Owura mʋ. Lɩɩ koo dɩdaa mʋ, nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ nɩɩ bee biti ba nyɛ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Fan tɛɛ wʋla fan nyi ɩnɩmʋ kpini, amaa n biti n nyiŋi fanɛ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ daa mɔlɩgɛ mʋ asa Ɩsɩrayɩ abi lɩɩ Egyipiti ɔsʋwʋlɛ sʋ. Amaa ɩmʋ kamaa tɔ mʋ, nɩɩ o muuri bamʋ tɔ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Fan nyiŋi fɛɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba man kɩtaa bamʋ kɩbɩlɩsa kigyii yɛ bamʋ ɩyɩlɛkpa, amaa ba kina bamʋ ɩkyɩnakpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ŋmina bamʋ agbeeleebi kakpaa yɩla kitentenbiri naa fʋʋ katalɛ Kakɛ lala mʋ.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Kanɩn maŋa nɩɩ fan nyiŋi Sodom yɛ Gomora ndɛ, yɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔɔ ɩmʋ mʋ. Ba daa kyɩna waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa yɛ agyaga‐sɩn kɩbansa, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa fʋlɔn muuri bamʋ. Ndɛ maŋa tɔ asa gbaa be du nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ waa agyaga‐sɩn kayalaga. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ sɩnkaala sa alibi awaapʋ kpini fɛɛ bee biti ba loo awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen mʋ nɩɩ i mee dun kakpaa mʋ tɔ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ nɩɩ bamʋ nɩɩ ba ba baala loo fanɛ tɔ mʋ gbaa be du. Bɛɛ kɔyɩ idee nɩɩ bɛɛ yɩlɛ ɩmʋ sʋ bɛɛ waa bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ n‐yɩɩ agyaga‐sɩn, nɩɩ bee kina Ɔnyɩrɩpɛ ɔlʋn, nɩɩ bɛɛ tɔwɛ nbusaa asɩn bɛɛ gyaga sʋsʋ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba sʋ bʋnyaa mʋ.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Amaa Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa Maakɛlɩ gbaa man saalɛ Sɩtaanɛ. Saŋa mʋ nɩɩ maa mʋ bɛɛ bɩɩtɛ ɔdɩdaapʋ Mosesi kibuni sʋ mʋ, ɔ man tɔwɛ Sɩtaanɛ nnɔ, amaa ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩɩtɛ fʋ kʋsʋ.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Amaa falɛ asa banɩmʋ bɩrɛ bɛɛ saalɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ be mee nu kɩmʋ kasɛ mʋ nɩn. Nɩɩ be du nɩn fɛɛ atɔbwaaya, lɩɩ fɛɛ ba man sʋ nfɛɛrɛ, kɛ ba fɛ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ sʋ, nɩɩ kanɩn atɔ maŋa ii muuri bamʋ.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kanɩn asa maŋa bamʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ ɔkpa libi mʋ nɩɩ Ken kyɩna bɔla sʋ mʋ, nɩɩ ba buu falɛ. Be du nɩn fɛɛ Baalam mʋ nɩɩ ɔ kpalɩ afulee sʋ waa alibi mʋ. Nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ Ɩbwaarɛ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Kora gbaa kʋsʋ yɩlɛ mʋ. Ɩmʋ sʋ bamʋ gbaa bamʋ bee biti ba muuri fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Kora muuri mʋ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Falɛ asa nɩmʋ ba kan naa loo fanɛ tɔ kɛ fan bʋga gyii mʋ, be du nɩn fɛɛ atɔ kpensa fanɛ tɔ, nɩɩ ba man sʋ ipeeli fɛɛ bamʋ nkʋn lɛɛ nɩɩ bee biti. Nɩɩ be du nɩn fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ bɩya bʋlayɩ, nɩɩ afuu ɩ da ɩmʋ ɩ kyaa ɩ bɔɔ. Ba bɩla be du nɩn fɛɛ iyu mʋ nɩɩ ɩ man sɔyɩ abi ɩmʋ kɩsɔyɩ saŋa kyɛɛkyɛɛ mʋ, nɩɩ ba kyiigi ɩmaa ɩmʋ ilin nɩɩ i wu kpini‐kpini mʋ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Be du nɩn fɛɛ ɔpʋ apaa nɩɩ bamʋ ipeeli awaasa mʋ ii fuu fɛɛ afʋfʋʋ ɩɩ sʋ akpa ɩ naa. Nɩɩ ba bɩla ba du nɩn fɛɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩɩ naa ɩɩ naa mʋ. Bamʋ opula kyɩnasa ɩ gyɛ kitentenbiri kyilim mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ yɩla bamʋ kakpaa mʋ.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoki mʋ nɩɩ ɔ gyan Adam sʋ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ sunɔsapʋ mʋ, tɔwɛ falɛ asa banɩmʋ asɩn koo dɩdaa yɩla yɛ, “Fan kɩɩ, Ɔnyɩrɩpɛ ɩɩ ba maa mʋ nbɔɔ kyɩrɛkyɩrɛ ngbɩn‐ngbɩn mʋ,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 kɛ o be gyii asa kpini asɩn. Ee biti o be bun bamʋ nɩɩ ba man sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ kʋpwɛ lɩɩ bamʋ alibi kɩwaa sʋ, yɛ kanan mʋ nɩɩ ba tɔwɛ asɩn libi yii Ɩbwaarɛ mʋ.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Falɛ asa banɩmʋ ba tɛ nɩn bɛɛ kɔlɩtɛ, yɛgɛ bɛɛ pwɩɩ bamʋ asa. Ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga sʋ, nɩɩ bɛɛ kʋsaa bamʋ n‐yɩɩ yɛgɛ ba sʋ kɔnɔ tɔ kɔn bɛɛ pɩna asa kɛ ɩ waa ɔdan sa bamʋ.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 “Amaa mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fan nyi atɔ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito asunpu ba daa tɔwɛ fanɛ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba daa tɔwɛ fanɛ yɛ, kakɛ laalaalʋwɛ mʋ tɔ mʋ, asa bee biti ba taa Ɩbwaarɛ asɩn bɛɛ waa ahin‐sɩn, kɛ ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ alibi kayalaga.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Falɛ asa banɩmʋ ɩɩ bɩya nbarɩgɛ tɔ fanɛ tɔ, bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga i gyii bamʋ amu, nɩɩ ba man sʋ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Amaa mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, fan waa fanɛ n‐yɩɩ ɔlʋn tɔ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii danbɩrasa mʋ tɔ, yɛgɛ fɛn kʋlɛ Ɩbwaarɛ, Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔlʋn mʋ tɔ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Fan kyɩna Ɩbwaarɛ kebiti mʋ tɔ, yɛgɛ fan gyoo anɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito o be wu fanɛ kʋwɛɛ kɛ ɔ sa fanɛ nkpa kakpaa mʋ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Fan wu bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii du sika‐sika mʋ kʋwɛɛ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Fan mɔlɩgɛ bamʋ nɩɩ ɩɩ sʋ bamʋ ii kpee awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ mʋ, kɛ fan wu akʋ mɔɔ kʋwɛɛ yɛgɛ fan sʋ kufuu, kɛ fan kisi bamʋ alibi awaasa mʋ nɩɩ i du fɛɛ ataa kpensa mʋ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Fan yɛgɛ a yɩn Ɩbwaarɛ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ yɛgɛ fan man lɩɩ tɩyɛ, kɛ ɔ taa fanɛ yɩlɛ mʋ bʋnyaa mu ansi tɔ yɛ kɔkɔlɔ fuuli, yɛgɛ fanɛ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ. Nɩɩ mʋ ɩ dagaa bʋnyaa, yɛ kɩkparɛ, yɛ ɔlʋn, yɛ kɩbɩlɩsa bɔla anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɩɩ koo dɩdaa yɛ nbɩɩnbɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.