Judas 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Gyudi asɛ, n gyɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ, nɩɩ n bɩla n gyɛ Gyemisi mu‐supu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 N kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ o wu fanɛ kʋwɛɛ, kɛ mʋ kɔkɔlɔ yuuli yɛ kebiti kɩ baa kɩ bʋ fanɛ tɔ gaa.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mɛ kyɛmɩnɛ ana, naafɔɔ ɩ bʋ mɛ nfɛɛrɛ tɔ fɛɛ n kyʋrɔɔ fanɛ lɩɩ kamɔlɩgɛ mʋ nɩɩ anɛ kpini an nyɛ mʋ asɩn, amaa n bɩla wu fɛɛ ɩ dagaa n kyʋrɔɔ waa fanɛ ɔlʋn tɔ fɛɛ fan kɔ kun kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa mʋ asa abaa tɔ kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa mʋ keluu.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, asa kʋ mʋ nɩɩ ba man sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ ba baala loo fanɛ tɔ, bɛɛ kyɛɛgɛ Ɩbwaarɛ kabwaala asɩn mʋ kasɛ, kɛ ba nyɛ‐nyɛ ɔkpa waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa. Kanɩn asa maŋa ba kina Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ anɛ Owura mʋ. Lɩɩ koo dɩdaa mʋ, nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ nɩɩ bee biti ba nyɛ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Fan tɛɛ wʋla fan nyi ɩnɩmʋ kpini, amaa n biti n nyiŋi fanɛ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ daa mɔlɩgɛ mʋ asa Ɩsɩrayɩ abi lɩɩ Egyipiti ɔsʋwʋlɛ sʋ. Amaa ɩmʋ kamaa tɔ mʋ, nɩɩ o muuri bamʋ tɔ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Fan nyiŋi fɛɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba man kɩtaa bamʋ kɩbɩlɩsa kigyii yɛ bamʋ ɩyɩlɛkpa, amaa ba kina bamʋ ɩkyɩnakpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ŋmina bamʋ agbeeleebi kakpaa yɩla kitentenbiri naa fʋʋ katalɛ Kakɛ lala mʋ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kanɩn maŋa nɩɩ fan nyiŋi Sodom yɛ Gomora ndɛ, yɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔɔ ɩmʋ mʋ. Ba daa kyɩna waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa yɛ agyaga‐sɩn kɩbansa, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa fʋlɔn muuri bamʋ. Ndɛ maŋa tɔ asa gbaa be du nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ waa agyaga‐sɩn kayalaga. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ sɩnkaala sa alibi awaapʋ kpini fɛɛ bee biti ba loo awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen mʋ nɩɩ i mee dun kakpaa mʋ tɔ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ nɩɩ bamʋ nɩɩ ba ba baala loo fanɛ tɔ mʋ gbaa be du. Bɛɛ kɔyɩ idee nɩɩ bɛɛ yɩlɛ ɩmʋ sʋ bɛɛ waa bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ n‐yɩɩ agyaga‐sɩn, nɩɩ bee kina Ɔnyɩrɩpɛ ɔlʋn, nɩɩ bɛɛ tɔwɛ nbusaa asɩn bɛɛ gyaga sʋsʋ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba sʋ bʋnyaa mʋ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Amaa Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa Maakɛlɩ gbaa man saalɛ Sɩtaanɛ. Saŋa mʋ nɩɩ maa mʋ bɛɛ bɩɩtɛ ɔdɩdaapʋ Mosesi kibuni sʋ mʋ, ɔ man tɔwɛ Sɩtaanɛ nnɔ, amaa ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩɩtɛ fʋ kʋsʋ.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Amaa falɛ asa banɩmʋ bɩrɛ bɛɛ saalɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ be mee nu kɩmʋ kasɛ mʋ nɩn. Nɩɩ be du nɩn fɛɛ atɔbwaaya, lɩɩ fɛɛ ba man sʋ nfɛɛrɛ, kɛ ba fɛ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ sʋ, nɩɩ kanɩn atɔ maŋa ii muuri bamʋ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kanɩn asa maŋa bamʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ ɔkpa libi mʋ nɩɩ Ken kyɩna bɔla sʋ mʋ, nɩɩ ba buu falɛ. Be du nɩn fɛɛ Baalam mʋ nɩɩ ɔ kpalɩ afulee sʋ waa alibi mʋ. Nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ Ɩbwaarɛ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Kora gbaa kʋsʋ yɩlɛ mʋ. Ɩmʋ sʋ bamʋ gbaa bamʋ bee biti ba muuri fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Kora muuri mʋ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Falɛ asa nɩmʋ ba kan naa loo fanɛ tɔ kɛ fan bʋga gyii mʋ, be du nɩn fɛɛ atɔ kpensa fanɛ tɔ, nɩɩ ba man sʋ ipeeli fɛɛ bamʋ nkʋn lɛɛ nɩɩ bee biti. Nɩɩ be du nɩn fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ bɩya bʋlayɩ, nɩɩ afuu ɩ da ɩmʋ ɩ kyaa ɩ bɔɔ. Ba bɩla be du nɩn fɛɛ iyu mʋ nɩɩ ɩ man sɔyɩ abi ɩmʋ kɩsɔyɩ saŋa kyɛɛkyɛɛ mʋ, nɩɩ ba kyiigi ɩmaa ɩmʋ ilin nɩɩ i wu kpini‐kpini mʋ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Be du nɩn fɛɛ ɔpʋ apaa nɩɩ bamʋ ipeeli awaasa mʋ ii fuu fɛɛ afʋfʋʋ ɩɩ sʋ akpa ɩ naa. Nɩɩ ba bɩla ba du nɩn fɛɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩɩ naa ɩɩ naa mʋ. Bamʋ opula kyɩnasa ɩ gyɛ kitentenbiri kyilim mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ yɩla bamʋ kakpaa mʋ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoki mʋ nɩɩ ɔ gyan Adam sʋ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ sunɔsapʋ mʋ, tɔwɛ falɛ asa banɩmʋ asɩn koo dɩdaa yɩla yɛ, “Fan kɩɩ, Ɔnyɩrɩpɛ ɩɩ ba maa mʋ nbɔɔ kyɩrɛkyɩrɛ ngbɩn‐ngbɩn mʋ,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 kɛ o be gyii asa kpini asɩn. Ee biti o be bun bamʋ nɩɩ ba man sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ kʋpwɛ lɩɩ bamʋ alibi kɩwaa sʋ, yɛ kanan mʋ nɩɩ ba tɔwɛ asɩn libi yii Ɩbwaarɛ mʋ.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Falɛ asa banɩmʋ ba tɛ nɩn bɛɛ kɔlɩtɛ, yɛgɛ bɛɛ pwɩɩ bamʋ asa. Ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga sʋ, nɩɩ bɛɛ kʋsaa bamʋ n‐yɩɩ yɛgɛ ba sʋ kɔnɔ tɔ kɔn bɛɛ pɩna asa kɛ ɩ waa ɔdan sa bamʋ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 “Amaa mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fan nyi atɔ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito asunpu ba daa tɔwɛ fanɛ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba daa tɔwɛ fanɛ yɛ, kakɛ laalaalʋwɛ mʋ tɔ mʋ, asa bee biti ba taa Ɩbwaarɛ asɩn bɛɛ waa ahin‐sɩn, kɛ ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ alibi kayalaga.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Falɛ asa banɩmʋ ɩɩ bɩya nbarɩgɛ tɔ fanɛ tɔ, bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga i gyii bamʋ amu, nɩɩ ba man sʋ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Amaa mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, fan waa fanɛ n‐yɩɩ ɔlʋn tɔ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii danbɩrasa mʋ tɔ, yɛgɛ fɛn kʋlɛ Ɩbwaarɛ, Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔlʋn mʋ tɔ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Fan kyɩna Ɩbwaarɛ kebiti mʋ tɔ, yɛgɛ fan gyoo anɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito o be wu fanɛ kʋwɛɛ kɛ ɔ sa fanɛ nkpa kakpaa mʋ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Fan wu bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii du sika‐sika mʋ kʋwɛɛ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Fan mɔlɩgɛ bamʋ nɩɩ ɩɩ sʋ bamʋ ii kpee awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ mʋ, kɛ fan wu akʋ mɔɔ kʋwɛɛ yɛgɛ fan sʋ kufuu, kɛ fan kisi bamʋ alibi awaasa mʋ nɩɩ i du fɛɛ ataa kpensa mʋ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Fan yɛgɛ a yɩn Ɩbwaarɛ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ yɛgɛ fan man lɩɩ tɩyɛ, kɛ ɔ taa fanɛ yɩlɛ mʋ bʋnyaa mu ansi tɔ yɛ kɔkɔlɔ fuuli, yɛgɛ fanɛ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ. Nɩɩ mʋ ɩ dagaa bʋnyaa, yɛ kɩkparɛ, yɛ ɔlʋn, yɛ kɩbɩlɩsa bɔla anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɩɩ koo dɩdaa yɛ nbɩɩnbɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa. Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.