Judas 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Gyudi asɛ, n gyɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ, nɩɩ n bɩla n gyɛ Gyemisi mu‐supu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 N kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ o wu fanɛ kʋwɛɛ, kɛ mʋ kɔkɔlɔ yuuli yɛ kebiti kɩ baa kɩ bʋ fanɛ tɔ gaa.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Mɛ kyɛmɩnɛ ana, naafɔɔ ɩ bʋ mɛ nfɛɛrɛ tɔ fɛɛ n kyʋrɔɔ fanɛ lɩɩ kamɔlɩgɛ mʋ nɩɩ anɛ kpini an nyɛ mʋ asɩn, amaa n bɩla wu fɛɛ ɩ dagaa n kyʋrɔɔ waa fanɛ ɔlʋn tɔ fɛɛ fan kɔ kun kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa waa mʋ asa abaa tɔ kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa mʋ keluu.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, asa kʋ mʋ nɩɩ ba man sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ ba baala loo fanɛ tɔ, bɛɛ kyɛɛgɛ Ɩbwaarɛ kabwaala asɩn mʋ kasɛ, kɛ ba nyɛ‐nyɛ ɔkpa waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa. Kanɩn asa maŋa ba kina Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ anɛ Owura mʋ. Lɩɩ koo dɩdaa mʋ, nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ nɩɩ bee biti ba nyɛ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Fan tɛɛ wʋla fan nyi ɩnɩmʋ kpini, amaa n biti n nyiŋi fanɛ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ daa mɔlɩgɛ mʋ asa Ɩsɩrayɩ abi lɩɩ Egyipiti ɔsʋwʋlɛ sʋ. Amaa ɩmʋ kamaa tɔ mʋ, nɩɩ o muuri bamʋ tɔ bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Fan nyiŋi fɛɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba man kɩtaa bamʋ kɩbɩlɩsa kigyii yɛ bamʋ ɩyɩlɛkpa, amaa ba kina bamʋ ɩkyɩnakpa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ŋmina bamʋ agbeeleebi kakpaa yɩla kitentenbiri naa fʋʋ katalɛ Kakɛ lala mʋ.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kanɩn maŋa nɩɩ fan nyiŋi Sodom yɛ Gomora ndɛ, yɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ kyaabɔɔ ɩmʋ mʋ. Ba daa kyɩna waa kakyɩɩ yɛ kanyɩn biti kɩgyagaa yɛ agyaga‐sɩn kɩbansa, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa fʋlɔn muuri bamʋ. Ndɛ maŋa tɔ asa gbaa be du nɩn fɛɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba taa bamʋ n‐yɩɩ waa agyaga‐sɩn kayalaga. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ sɩnkaala sa alibi awaapʋ kpini fɛɛ bee biti ba loo awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen mʋ nɩɩ i mee dun kakpaa mʋ tɔ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ nɩɩ bamʋ nɩɩ ba ba baala loo fanɛ tɔ mʋ gbaa be du. Bɛɛ kɔyɩ idee nɩɩ bɛɛ yɩlɛ ɩmʋ sʋ bɛɛ waa bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ n‐yɩɩ agyaga‐sɩn, nɩɩ bee kina Ɔnyɩrɩpɛ ɔlʋn, nɩɩ bɛɛ tɔwɛ nbusaa asɩn bɛɛ gyaga sʋsʋ nbɔɔ mʋ nɩɩ ba sʋ bʋnyaa mʋ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Amaa Ɩbwaarɛ kabɔɔ bɩlɩsa Maakɛlɩ gbaa man saalɛ Sɩtaanɛ. Saŋa mʋ nɩɩ maa mʋ bɛɛ bɩɩtɛ ɔdɩdaapʋ Mosesi kibuni sʋ mʋ, ɔ man tɔwɛ Sɩtaanɛ nnɔ, amaa ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ɔ bɩɩtɛ fʋ kʋsʋ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Amaa falɛ asa banɩmʋ bɩrɛ bɛɛ saalɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ be mee nu kɩmʋ kasɛ mʋ nɩn. Nɩɩ be du nɩn fɛɛ atɔbwaaya, lɩɩ fɛɛ ba man sʋ nfɛɛrɛ, kɛ ba fɛ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ bɛɛ waa mʋ sʋ, nɩɩ kanɩn atɔ maŋa ii muuri bamʋ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kanɩn asa maŋa bamʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ ɔkpa libi mʋ nɩɩ Ken kyɩna bɔla sʋ mʋ, nɩɩ ba buu falɛ. Be du nɩn fɛɛ Baalam mʋ nɩɩ ɔ kpalɩ afulee sʋ waa alibi mʋ. Nɩɩ ba kʋsʋ yɩlɛ Ɩbwaarɛ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Kora gbaa kʋsʋ yɩlɛ mʋ. Ɩmʋ sʋ bamʋ gbaa bamʋ bee biti ba muuri fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Kora muuri mʋ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Falɛ asa nɩmʋ ba kan naa loo fanɛ tɔ kɛ fan bʋga gyii mʋ, be du nɩn fɛɛ atɔ kpensa fanɛ tɔ, nɩɩ ba man sʋ ipeeli fɛɛ bamʋ nkʋn lɛɛ nɩɩ bee biti. Nɩɩ be du nɩn fɛɛ abwaarɛ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ bɩya bʋlayɩ, nɩɩ afuu ɩ da ɩmʋ ɩ kyaa ɩ bɔɔ. Ba bɩla be du nɩn fɛɛ iyu mʋ nɩɩ ɩ man sɔyɩ abi ɩmʋ kɩsɔyɩ saŋa kyɛɛkyɛɛ mʋ, nɩɩ ba kyiigi ɩmaa ɩmʋ ilin nɩɩ i wu kpini‐kpini mʋ.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Be du nɩn fɛɛ ɔpʋ apaa nɩɩ bamʋ ipeeli awaasa mʋ ii fuu fɛɛ afʋfʋʋ ɩɩ sʋ akpa ɩ naa. Nɩɩ ba bɩla ba du nɩn fɛɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩɩ naa ɩɩ naa mʋ. Bamʋ opula kyɩnasa ɩ gyɛ kitentenbiri kyilim mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɔŋɔ yɩla bamʋ kakpaa mʋ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enoki mʋ nɩɩ ɔ gyan Adam sʋ kakʋʋgɛ tɔ nkyaga sʋ sunɔsapʋ mʋ, tɔwɛ falɛ asa banɩmʋ asɩn koo dɩdaa yɩla yɛ, “Fan kɩɩ, Ɔnyɩrɩpɛ ɩɩ ba maa mʋ nbɔɔ kyɩrɛkyɩrɛ ngbɩn‐ngbɩn mʋ,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 kɛ o be gyii asa kpini asɩn. Ee biti o be bun bamʋ nɩɩ ba man sɩlɛ Ɩbwaarɛ mʋ kʋpwɛ lɩɩ bamʋ alibi kɩwaa sʋ, yɛ kanan mʋ nɩɩ ba tɔwɛ asɩn libi yii Ɩbwaarɛ mʋ.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Falɛ asa banɩmʋ ba tɛ nɩn bɛɛ kɔlɩtɛ, yɛgɛ bɛɛ pwɩɩ bamʋ asa. Ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga sʋ, nɩɩ bɛɛ kʋsaa bamʋ n‐yɩɩ yɛgɛ ba sʋ kɔnɔ tɔ kɔn bɛɛ pɩna asa kɛ ɩ waa ɔdan sa bamʋ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 “Amaa mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fan nyi atɔ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito asunpu ba daa tɔwɛ fanɛ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ba daa tɔwɛ fanɛ yɛ, kakɛ laalaalʋwɛ mʋ tɔ mʋ, asa bee biti ba taa Ɩbwaarɛ asɩn bɛɛ waa ahin‐sɩn, kɛ ba buu bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ alibi kayalaga.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Falɛ asa banɩmʋ ɩɩ bɩya nbarɩgɛ tɔ fanɛ tɔ, bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kayalaga i gyii bamʋ amu, nɩɩ ba man sʋ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Amaa mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fanɛɛ fanɛ bɩrɛ, fan waa fanɛ n‐yɩɩ ɔlʋn tɔ lɩɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii danbɩrasa mʋ tɔ, yɛgɛ fɛn kʋlɛ Ɩbwaarɛ, Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ɔlʋn mʋ tɔ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Fan kyɩna Ɩbwaarɛ kebiti mʋ tɔ, yɛgɛ fan gyoo anɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito o be wu fanɛ kʋwɛɛ kɛ ɔ sa fanɛ nkpa kakpaa mʋ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Fan wu bamʋ nɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii du sika‐sika mʋ kʋwɛɛ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Fan mɔlɩgɛ bamʋ nɩɩ ɩɩ sʋ bamʋ ii kpee awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen tɔ mʋ, kɛ fan wu akʋ mɔɔ kʋwɛɛ yɛgɛ fan sʋ kufuu, kɛ fan kisi bamʋ alibi awaasa mʋ nɩɩ i du fɛɛ ataa kpensa mʋ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Fan yɛgɛ a yɩn Ɩbwaarɛ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ yɛgɛ fan man lɩɩ tɩyɛ, kɛ ɔ taa fanɛ yɩlɛ mʋ bʋnyaa mu ansi tɔ yɛ kɔkɔlɔ fuuli, yɛgɛ fanɛ n‐yɩɩ sʋ man sʋ asɩn pwɩɩsa kʋ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Mʋ nkʋn ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ. Nɩɩ mʋ ɩ dagaa bʋnyaa, yɛ kɩkparɛ, yɛ ɔlʋn, yɛ kɩbɩlɩsa bɔla anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɩɩ koo dɩdaa yɛ nbɩɩnbɩɩ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.