Hebreus 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɩmʋ sʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ maa da mʋ kɔkɔlɔ sʋ lɩɩ mu opula fʋʋtɛkpa kuloo mʋ, nɩɩ kɩ maa san kɩ dɛ sa anɛ sʋ mʋ, fan yɛgɛ a baa an da sʋ yɛ ɔdan, kɛ ɩ man ba fɛɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ fɔyɩ kɛ ɔ man nyɛ opula fʋʋtɛkpa mʋ tɔ loo.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Lɩɩ fɛɛ anɛ gbaa anɛ an nyɛ nɩɩ ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa anɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba tɔwɛ sa ngbaa bamʋ mʋ. Amaa ba man nyɛ asɩn mʋ nɩɩ ba nu mʋ tɔnɔ, lɩɩ fɛɛ ba maa nu waa bamʋ asʋ tɔ mʋ, ba man kɔɔlɛ gyii bamʋ nkɔlɔ tɔ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Kanɩn sʋ nbɩɩnbɩɩ anɛ mʋ nɩɩ an kɔɔlɛ gyii mʋ, anɛ ii biti a loo mu opula fʋʋtɛkpa mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Lɩɩ fɛɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ katɩn kʋ lɩɩ kakɛ fʋʋtɛsa mʋ sʋ yɛ, “Kakɛ sunɔsapʋ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ fʋʋtɛ lɩɩ kusun mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ kpini tɔ.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Nɩɩ ɩ bɩla tɔwɛ lɩɩ asɩn nɩmʋ sʋ yɛ, “Ba mɛɛ yɛ ba nyɛ loo mi opula fʋʋtɛkpa mʋ tɔ.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ɩmʋ sʋ mʋ kɩ san kɩ dɛ fɛɛ akʋ bee biti ba nyɛ loo opula fʋʋtɛkpa mʋ tɔ. Amaa bamʋ nɩɩ ba gyankpaa nu asɩn danbɩrasa mʋ, ba waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn, nɩɩ ba man nyɛ loo kɩmʋ tɔ.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ bɩla yɩla kakɛ kʋ, nɩɩ ɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ, “Ndaga.” Nɩɩ ɩ maa kyɛɛrɛɛ kamaa tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ bɔla Dawidi sʋ tɔwɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla tɔwɛ asɩn maŋa mʋ yɛ,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Fɛɛ nɩɩ Gyosuwa dɩn sa bamʋ ɔfʋʋtɛ nɩn, naafɔɔ kamaa tɔ Ɩbwaarɛ man dɩn bɩla tɔwɛ kakɛ pʋpwɛ kʋ asɩn.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Kanɩn bɩrɛ ɔfʋʋtɛ fɛɛ kakɛ fʋʋtɛsa mʋ kɩ san kɩ dɛ sa Ɩbwaarɛ asa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ fʋʋtɛ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ mʋ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ nyɛ loo Ɩbwaarɛ opula fʋʋtɛkpa mʋ tɔ mʋ, ɩ kaapʋ fɛɛ ɔ fʋʋtɛ lɩɩ mʋ gbaa‐gbaa kusun waasa sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ gbaa fʋʋtɛ lɩɩ mu kusun sʋ mʋ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a kpan anɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ, kɛ a loo kanɩn opula fʋʋtɛkpa mʋ tɔ, kɛ ɩ man nyɛ ba fɛɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ waa kʋsʋ tɔ ɔlʋn, kɛ ɔ fɔyɩ ɔkpa naa lɩɩ tɩyɛ fɛɛ bamʋ mʋ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ ɩ sʋ nkpa, nɩɩ ii sun kusun. Nɩɩ asɩn mʋ ɩ bʋyɛ ɩ kyɔ sakunde gyimba anyɔ, nɩɩ ɩ taalɛ nyɛ loo nyɩmɩsa kɔkɔlɔ tɔ yɛ mʋ nfɛɛrɛ tɔ, nɩɩ ɩɩ barɩgɛ nyɩmɩsa ɩkyagakpa yɛ awiya tɔ npu. Nɩɩ kɩ bɩla kɩ talɛ nyɩmɩsa kɔkɔlɔ yɛ mʋ nfɛɛrɛ tɔ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ mʋ kʋkʋ man bʋ tɔ, nɩɩ kɩ baala mu ansi sʋ. Amaa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ kɩ dɛ tentengilen mu ansi sʋ. Nɩɩ anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ yɩlɛ lɛɛ mʋ kɔnɔ mu ansi tɔ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Lɩɩ kanɩn sʋ fan yɛgɛ a yɩlɛ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ an sʋ mʋ tɔ kenken, lɩɩ fɛɛ an sʋ Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa asɛ kparɛ. Mʋ ɩ gyɛ Yesu, Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ nɩɩ ɔ kyʋn sʋsʋ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Lɩɩ fɛɛ anɛ oseepu bɩlɩsa asɛ man gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ mɛɛ taalɛ wu anɛ kʋwɛɛ lɩɩ ntɩn mʋ nɩɩ a mɛɛ taalɛ an kɩtaa anɛ n‐yɩɩ mʋ. Amaa an sʋ ɔmʋ nɩɩ ɔ nyɛ kʋtʋʋ tɔ kɩɩ atɔ kpini tɔ fɛɛ anɛ, nɩɩ mɛɛ mʋ man waa alibi kʋ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a nyɛ kɔkɔlɔ yɩlɛ tɔ, ba Ɩbwaarɛ ansi tɔ mu kuwura‐gya mʋ asɛ katɩn mʋ nɩɩ kabwaala kɩ bʋ, kɛ o wu anɛ kʋwɛɛ kɛ a nyɛ kabwaala mʋ nkyɛtɔ saŋa mʋ nɩɩ i tiri san anɛ mʋ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.