Filipenses 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, ɩmʋ nɩɩ ɩ san mʋ ɩ gyɛ yɛ, fanɛ ansi i gyii lɩɩ fan maa waa kʋkʋlʋn yɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu sʋ mʋ! Nɩɩ ɩ man gyɛ asɩn tɔɔrɔɔsa sa mɛ fɛɛ n maa bɩla n kyʋrɔɔ atɔ kʋlʋn maŋa n sa fanɛ, amaa ɩ gyɛ nkyɛtɔ sa fanɛ nɩn.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Fan kɩɩ yɛ ɔdan lɩɩ asa mʋ nɩɩ be du fɛɛ igyoonɔ nɩɩ ba gyɛ alibi awaapʋ, nɩɩ ba yɩlɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩtɩn sʋ.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Lɩɩ fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an bɔla Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sʋ an sun mʋ, nɩɩ an kaapʋ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ anɛ kɩwaa kʋkʋlʋn yɛ Krisito Yesu sʋ mʋ, anɛ nɩɩ ba tɩŋɛ iduu kesintin tɔ mʋ. Nɩɩ a man taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩtɩn sʋ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Naafɔɔ ngbaa mɛ n sʋ ɔkpa n taa mɛ n‐yɩɩ tʋʋ kanɩn awaasa sʋ.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ba tɩn mɛ oduu kakɛ buruwasapu, nɩɩ n gyɛ Ɩsɩrayɩ obii nɩn, nɩɩ n lɩɩ Bengyamin kebunɔ, nɩɩ n gyɛ Hibriwu obii gbaa‐gbaa, nɩɩ taa lɩɩ nbara mʋ kibuu sʋ mʋ, n kyɩna n gyɛ Farasii nɩn,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 nɩɩ lɩɩ mɛ n‐yɩɩ kɩkpan Gyiwu kabwaarɛ‐sun tɔ mʋ, n nyanla Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ, nɩɩ lɩɩ ɔkʋ kɩnyɛ ɩkpa kigyiigi lɩɩ Gyiwu nbara mʋ kibuu sʋ mʋ, n man sʋ kilibi ɩmʋ tɔ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Amaa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n daa kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ tɔnɔ sa mɛ mʋ, nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, ɩ man bɩla ɩ gyɛ sɛhn mɛ asɛ.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Man gyɛ ɩmʋ nkʋn, kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ gyɛ mɛ asɛ fɛɛ atɔ fɔyɩsa, lɩɩ fɛɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ gyɛ atɔ kparɛ sa mɛ mʋ, ɩ gyɛ n ba bɩɩ Mɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito. Lɩɩ Krisito sʋ mʋ n pan kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ n kɩɩ ɩmʋ fɛɛ kɩgyaakpa sʋ atɔ, kɛ n nyɛ‐nyɛ Krisito.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Saamʋ, n waa kʋkʋlʋn yɛ mʋ kakpaa, yɛgɛ n man bɩla n sʋ n gbaa‐gbaa mɛ ɩkpa kikyiigi lɩɩ nbara mʋ kibuu sʋ, amaa ɩkpa kikyiigi mʋ nɩɩ ɩ bɔla kɩkɔɔlɛ Krisito gyii sʋ. Nɩɩ ɩkpa kikyiigi nɩmʋ, mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ, gyan kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ nɩn.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ n biti ɩ gyɛ fɛɛ, n baa n nyi Krisito yɛ mʋ kelewu kyiŋi ɔlʋn mʋ, kɛ n gyii mʋ awʋrʋfɔ mʋ ɩkʋ, kɛ n ba waa fɛɛ n wu bʋga yɛ mʋ,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 saamʋ ɩ waa nɛnɛ Ɩbwaarɛ ɩ nyɛ kyiŋi ngbaa mɛ lɩɩ alewupu tɔ, ba nkpa tɔ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 N mɛɛ kaapʋ nɩn fɛɛ n tɛɛ nyɛ ɩmʋ abɛɛ n tɛɛ wʋla waa kyɛɛkyɛɛ naa lʋwɛ. Amaa n kpan mɛ n‐yɩɩ kɛ n kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ Krisito Yesu tɩɩ mɛ waa mʋ lɛɛ mʋ tɔ.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n mɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ mɛ kɩbaa tɛɛ kɩtaa ɩmʋ. Amaa kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ n waa mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ wʋla kyʋn mɛ kamaa mʋ, n tan kɩmʋ sʋ, kɛ n waa aniya fʋʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ mi ansi tɔ mʋ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ɩmʋ sʋ n kpan mɛ n‐yɩɩ nɩn n sɩlɛ ntintin naa lʋwɛ, kɛ n nyɛ‐nyɛ nkpa kakɛɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla Krisito Yesu sʋ tɩɩ asa mʋ.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Nɩɩ anɛ mʋ nɩɩ an dan kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ mʋ kpini, ɩ dagaa a maa sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn nɩmʋ. Amaa nɩɩ fanɛ akʋ bɛɛ kan bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩ kwɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ ɩmʋ gbaa kasɛ sa fanɛ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ fɛɛ, fan yɛgɛ a kɩtaa kɩkaapʋ mʋ nɩɩ an wʋla nyɛ mʋ nkʋn.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan kasɛ mɛ awaasa tɔ, kɛ fan pɛɛsɛ bamʋ nɩɩ ba tɛ kakyɩna mʋ nɩɩ an kaapʋ tɔ yɩla sa fanɛ mʋ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Lɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n wʋla tɔwɛ fanɛ, nɩɩ nbɩɩnbɩɩ n bɩla n tɔwɛ ɩmʋ yɛ ansikyu gbaa, yɛ asa gaalaagaa bamʋ kakyɩna tɔ du nɩn fɛɛ ba maa kisi Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ asɩn.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Asa anɩmʋ bɩrɛ, bamʋ kala ana bee biti ba muuri, nɩɩ bamʋ ɩtɔ nɩɩ bee sun, nɩɩ bamʋ ipeeli‐sɩn tɔ nɩɩ bɛɛ kʋsaa bamʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ gyan dulinyaa atɔ wʋlɛ nkʋn sʋ nɩn.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, anɛ ayɛ bʋ sʋsʋ nɩn. Nɩɩ ɩ gyʋgyʋʋ anɛ an gyoo anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ, Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito mʋ nɩɩ ee biti ɔ lɩɩ tʋtɔ ba mʋ.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nɩɩ ɔ kan ba mʋ, ee biti ɔ kyɛɛgɛ anɛ n‐yɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ii wu falɛ, kɛ ɔ waa ɩmʋ fɛɛ mʋ gbaa‐gbaa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ sʋ bʋnyaa mʋ. Ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ sʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ ɛɛ yɛgɛ kʋtɔ kʋmaa kɩ baa kɩ bʋ mʋ kasɛ mʋ, nɩɩ ee biti ɔ taa waa kanɩn.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.