Filipenses 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, ɩmʋ nɩɩ ɩ san mʋ ɩ gyɛ yɛ, fanɛ ansi i gyii lɩɩ fan maa waa kʋkʋlʋn yɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu sʋ mʋ! Nɩɩ ɩ man gyɛ asɩn tɔɔrɔɔsa sa mɛ fɛɛ n maa bɩla n kyʋrɔɔ atɔ kʋlʋn maŋa n sa fanɛ, amaa ɩ gyɛ nkyɛtɔ sa fanɛ nɩn.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Fan kɩɩ yɛ ɔdan lɩɩ asa mʋ nɩɩ be du fɛɛ igyoonɔ nɩɩ ba gyɛ alibi awaapʋ, nɩɩ ba yɩlɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩtɩn sʋ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Lɩɩ fɛɛ anɛ mʋ nɩɩ an bɔla Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sʋ an sun mʋ, nɩɩ an kaapʋ anɛ n‐yɩɩ lɩɩ anɛ kɩwaa kʋkʋlʋn yɛ Krisito Yesu sʋ mʋ, anɛ nɩɩ ba tɩŋɛ iduu kesintin tɔ mʋ. Nɩɩ a man taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩtɩn sʋ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Naafɔɔ ngbaa mɛ n sʋ ɔkpa n taa mɛ n‐yɩɩ tʋʋ kanɩn awaasa sʋ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ba tɩn mɛ oduu kakɛ buruwasapu, nɩɩ n gyɛ Ɩsɩrayɩ obii nɩn, nɩɩ n lɩɩ Bengyamin kebunɔ, nɩɩ n gyɛ Hibriwu obii gbaa‐gbaa, nɩɩ taa lɩɩ nbara mʋ kibuu sʋ mʋ, n kyɩna n gyɛ Farasii nɩn,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 nɩɩ lɩɩ mɛ n‐yɩɩ kɩkpan Gyiwu kabwaarɛ‐sun tɔ mʋ, n nyanla Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ, nɩɩ lɩɩ ɔkʋ kɩnyɛ ɩkpa kigyiigi lɩɩ Gyiwu nbara mʋ kibuu sʋ mʋ, n man sʋ kilibi ɩmʋ tɔ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Amaa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ n daa kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ tɔnɔ sa mɛ mʋ, nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ lɩɩ Yesu Krisito sʋ mʋ, ɩ man bɩla ɩ gyɛ sɛhn mɛ asɛ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Man gyɛ ɩmʋ nkʋn, kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ gyɛ mɛ asɛ fɛɛ atɔ fɔyɩsa, lɩɩ fɛɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ gyɛ atɔ kparɛ sa mɛ mʋ, ɩ gyɛ n ba bɩɩ Mɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito. Lɩɩ Krisito sʋ mʋ n pan kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ n kɩɩ ɩmʋ fɛɛ kɩgyaakpa sʋ atɔ, kɛ n nyɛ‐nyɛ Krisito.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Saamʋ, n waa kʋkʋlʋn yɛ mʋ kakpaa, yɛgɛ n man bɩla n sʋ n gbaa‐gbaa mɛ ɩkpa kikyiigi lɩɩ nbara mʋ kibuu sʋ, amaa ɩkpa kikyiigi mʋ nɩɩ ɩ bɔla kɩkɔɔlɛ Krisito gyii sʋ. Nɩɩ ɩkpa kikyiigi nɩmʋ, mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ, gyan kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ nɩn.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ n biti ɩ gyɛ fɛɛ, n baa n nyi Krisito yɛ mʋ kelewu kyiŋi ɔlʋn mʋ, kɛ n gyii mʋ awʋrʋfɔ mʋ ɩkʋ, kɛ n ba waa fɛɛ n wu bʋga yɛ mʋ,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 saamʋ ɩ waa nɛnɛ Ɩbwaarɛ ɩ nyɛ kyiŋi ngbaa mɛ lɩɩ alewupu tɔ, ba nkpa tɔ.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 N mɛɛ kaapʋ nɩn fɛɛ n tɛɛ nyɛ ɩmʋ abɛɛ n tɛɛ wʋla waa kyɛɛkyɛɛ naa lʋwɛ. Amaa n kpan mɛ n‐yɩɩ kɛ n kɩtaa kʋtɔ mʋ nɩɩ Krisito Yesu tɩɩ mɛ waa mʋ lɛɛ mʋ tɔ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n mɛɛ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ mɛ kɩbaa tɛɛ kɩtaa ɩmʋ. Amaa kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ n waa mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ wʋla kyʋn mɛ kamaa mʋ, n tan kɩmʋ sʋ, kɛ n waa aniya fʋʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ mi ansi tɔ mʋ.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ɩmʋ sʋ n kpan mɛ n‐yɩɩ nɩn n sɩlɛ ntintin naa lʋwɛ, kɛ n nyɛ‐nyɛ nkpa kakɛɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla Krisito Yesu sʋ tɩɩ asa mʋ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nɩɩ anɛ mʋ nɩɩ an dan kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ mʋ kpini, ɩ dagaa a maa sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn nɩmʋ. Amaa nɩɩ fanɛ akʋ bɛɛ kan bɛɛ fɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩ kwɩɩ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ ɩmʋ gbaa kasɛ sa fanɛ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ fɛɛ, fan yɛgɛ a kɩtaa kɩkaapʋ mʋ nɩɩ an wʋla nyɛ mʋ nkʋn.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fan kasɛ mɛ awaasa tɔ, kɛ fan pɛɛsɛ bamʋ nɩɩ ba tɛ kakyɩna mʋ nɩɩ an kaapʋ tɔ yɩla sa fanɛ mʋ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Lɩɩ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n wʋla tɔwɛ fanɛ, nɩɩ nbɩɩnbɩɩ n bɩla n tɔwɛ ɩmʋ yɛ ansikyu gbaa, yɛ asa gaalaagaa bamʋ kakyɩna tɔ du nɩn fɛɛ ba maa kisi Krisito kelewu oyu laasa mʋ sʋ asɩn.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Asa anɩmʋ bɩrɛ, bamʋ kala ana bee biti ba muuri, nɩɩ bamʋ ɩtɔ nɩɩ bee sun, nɩɩ bamʋ ipeeli‐sɩn tɔ nɩɩ bɛɛ kʋsaa bamʋ n‐yɩɩ. Nɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ ɩ gyan dulinyaa atɔ wʋlɛ nkʋn sʋ nɩn.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Amaa anɛɛnɛ bɩrɛ, anɛ ayɛ bʋ sʋsʋ nɩn. Nɩɩ ɩ gyʋgyʋʋ anɛ an gyoo anɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ, Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito mʋ nɩɩ ee biti ɔ lɩɩ tʋtɔ ba mʋ.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Nɩɩ ɔ kan ba mʋ, ee biti ɔ kyɛɛgɛ anɛ n‐yɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ii wu falɛ, kɛ ɔ waa ɩmʋ fɛɛ mʋ gbaa‐gbaa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ kɩ sʋ bʋnyaa mʋ. Ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ sʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ ɛɛ yɛgɛ kʋtɔ kʋmaa kɩ baa kɩ bʋ mʋ kasɛ mʋ, nɩɩ ee biti ɔ taa waa kanɩn.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.