Efésios 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Fanɛ fanɛ naafɔɔ fan kyɩna fan du nɩn fɛɛ asa mʋ nɩɩ ba wu mʋ, lɩɩ fɛɛ fan waa Ɩbwaarɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn yɛ alibi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Kanɩn saŋa maŋa fanɛ kakyɩna tɔ mʋ, fan kyɩna fan buu dulinyaa nɩmʋ awaasa, nɩɩ fan buu n‐yaayu libi kpini owura mʋ nɩɩ ɔ bʋ asa tɔ ee sun kusun nbɩɩnbɩɩ, nɩɩ be mee nu bɛɛ sa Ɩbwaarɛ mʋ.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Anɛ kpini an kyɩna an du fɛɛ bamʋ saŋa kʋ tɔ, yɛgɛ an bʋ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɩpɩrɛ tɔ, nɩɩ an buu ɩmʋ kayalaga yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ anɛ nkɔlɔ ii biti mʋ. Naafɔɔ anɛ kpini an tii bamʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ dɛ o gyoo bamʋ mʋ sʋ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti lala mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ yɛ mʋ kʋwɛɛ kuwu kʋkyɔ mʋ sʋ mʋ,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 anɛ mʋ nɩɩ an kyɩna an du fɛɛ asa mʋ nɩɩ ba waa Ɩbwaarɛ kʋsʋ tɔ ɔlʋn mʋ, ɔ bɔla Krisito sʋ sa anɛ nkpa. Lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ sʋ nɩɩ fan nyɛ kamɔlɩgɛ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Anaa Krisito Yesu kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, ɩ waa fɛɛ Ɩbwaarɛ bʋga kʋsaa anaa Yesu lɩɩ lewu tɔ. Nɩɩ ɔ sa anɛ ɔkyɩnakpa Yesu asɛ sʋsʋ,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 kɛ ɔ taa lɛɛ kaapʋ saŋa kʋmaa nɩmʋ tɔ fɛɛ mʋ kabwaala yɛ kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa anɛ mʋ, ba mɛɛ taalɛ taa kaala sɛhn, lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu Krisito waa mʋ sʋ.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ sʋ nɩɩ ɔ mɔlɩgɛ fanɛ kpalɩ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ, nɩɩ ɩ man gyɛ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ awaasa sʋ, ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kakɛɛ nɩn.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nɩɩ ɩ man gyɛ ɔkʋ kusun sunsa sʋ nɩɩ ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ, kɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ waa anɛ asa pʋpwɛ, nɩɩ anaa Krisito Yesu kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, ɔ tʋʋ anɛ yɛ a waa atɔ danbɩrasa, mʋ nɩɩ ɔ wʋla lɔŋɔ yɩla anɛ yɛ an waa mʋ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ɩmʋ sʋ fanɛ mʋ nɩɩ fan man gyɛ Gyiwu abi kakʋʋgɛ tɔ mʋ, Gyiwu abi mʋ bɛɛ tɩɩ fanɛ yɛ, “bamʋ nɩɩ ba man tɩŋɛ iduu,” nɩɩ bɛɛ tɩɩ bamʋ n‐yɩɩ yɛ, “iduu atɩŋɛpʋ.” (Amaa ɩnɩmʋ ɩ gyɛ nyɩmɩsa awaasa mʋ nɩɩ ba waa ɩmʋ kayɩɩ‐wʋlɛ sʋ nɩn).
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Fan nyiŋi fɛɛ kanɩn saŋa maŋa mʋ, fan man tii Krisito sʋ, fan kyɩna fan gyɛ afɔ kyilim nɩɩ fan man tii Ɩsɩrayɩ abi mʋ sʋ, nɩɩ fan man tii katɔwɛ kyula mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɩla mʋ sʋ, fan man nyi Ɩbwaarɛ nɩɩ fan man sʋ tamaa.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Amaa nbɩɩnbɩɩ fanɛ mʋ nɩɩ naafɔɔ fan kyɩna fan bʋ kata yɛ Ɩbwaarɛ mʋ, fanaa Krisito fan waa kʋkʋlʋn, nɩɩ lɩɩ mʋ nkalan kɩkyɛɛgɛ mʋ sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ bɩɩtɛ fanɛ tiri mʋ tɔ.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Lɩɩ fɛɛ Yesu gbaa‐gbaa ɩ bɩya anɛ keyuula nɩɩ mʋ ɩ taa Gyiwu abi yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ bʋga waa asa kʋlʋn. Nɩɩ ɔ lɛɛ kekisi mʋ nɩɩ kɩ barɩgɛ bamʋ nsana fɛɛ kɩbandɩyɛ mʋ tʋʋ.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Ɔ taa mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ waa saraga tɩn Gyiwu abi nbara mʋ kibuu yɛ ɩmʋ kɩkaapʋ, kɛ ɔ nyɛ taa asa yiri ntun nnyɔ mʋ bʋga waa asa kʋlʋn yɛ mʋ Krisito. Ɔ waa kanɩn nɩn bɩya keyuula.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Nɩɩ lɩɩ mʋ kelewu oyu laasa mʋ sʋ mʋ, o nyita kekisi mʋ nɩɩ kɩ bʋ bamʋ nsana mʋ, nɩɩ ɔ waa bamʋ kʋkʋlʋn. Nɩɩ lɩɩ mʋ kelewu mʋ sʋ mʋ, ɔ lɔŋɔ bamʋ yɛ Ɩbwaarɛ nsana.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ɩmʋ sʋ Krisito ba, nɩɩ ɔ ba tɔwɛ keyuula asɩn danbɩrasa mʋ sa fanɛ mʋ nɩɩ fan kyɩna fan bʋ kata yɛ Ɩbwaarɛ mʋ, yɛ Gyiwu abi mʋ nɩɩ ba bʋ tiri Ɩbwaarɛ mʋ.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Nbɩɩnbɩɩ lɩɩ Krisito sʋ mʋ, anɛ mʋ nɩɩ an gyɛ Gyiwu abi yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ kpini, an taalɛ bɔla Kayaayu kʋlʋn mʋ sʋ ba Ɔsɛ Ɩbwaarɛ asɛ.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Kanɩn sʋ, fanɛ mʋ nɩɩ fan man gyɛ Gyiwu abi mʋ, fan man bɩla fan gyɛ afɔ kyilim yɛ ndɛndɛmandɛ abi, amaa fanaa Ɩbwaarɛ asa fan gyɛ ndɛ‐bii yɛ Ɩbwaarɛ kɩkpaara sʋ asa nɩn,
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 nɩɩ fan du nɩn fɛɛ ɔpɔrɛ mʋ nɩɩ ba pɔyɩ gyaga kisibi mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Krisito asunpu yɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ mʋ sʋ mʋ, nɩɩ Krisito Yesu gbaa‐gbaa ɩ gyɛ kɩmʋ kɩbɔntɔnbʋlɔntɔ kubuu kparɛ mʋ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Nɩɩ mʋ ɩɩ sʋ obu mʋ katɩn kʋmaa nɩmʋ bʋga tɔ, nɩɩ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ kii dii sʋsʋ kɩ ba waa kabwaarɛ‐sunkpa kyɩrɛkyɩrɛ sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Fanaa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, fanɛ mʋ nɩɩ fan man gyɛ Gyiwu abi nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii mʋ, Ɩbwaarɛ taa fanɛ bʋga yɛ asansa mʋ, kɛ fan ba waa mʋ Kayaayu mʋ ɔkyɩnakpa.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.