2 Tessalonicenses 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, anɛ laalaalʋwɛ asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ sa anɛ kɛ Ɔnyɩrɩpɛ asɩn mʋ ɩ nyɛ yalagɛ bilen‐bilen, kɛ ɩ nyɛ bɛɛrɛɛ lala fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ nyɛ fanɛ asɛ mʋ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Kɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ yɛ Ɩbwaarɛ ɔ lɛɛ anɛ lɩɩ amu tɔ ɔlʋn wuya ana yɛ asɩn libi wuya ana abaa tɔ, lɩɩ fɛɛ man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩɩ kɔɔlɛ Yesu gyii.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Amaa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyɛ kesintin wuya nɩn, nɩɩ mʋ ii biti ɔ sa fanɛ ɔlʋn kɛ o kun fanɛ lɩɩ Sɩtaanɛ kɩbaa tɔ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 An sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ fɛɛ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ fɛn waa, nɩɩ fen biti fan kyaga sʋ waa atɔ mʋ nɩɩ an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan waa mʋ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 An kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ yɛ, Ɔnyɩrɩpɛ o biliŋaa fanɛ nfɛɛrɛ kpee Ɩbwaarɛ kebiti mʋ tɔ yɛ Yesu Krisito kɔkɔlɔ kɩnyɛ yɩlɛ tɔ mʋ tɔ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fanɛ bɩrɩsa mʋ nɩɩ o mee biti kusun kɩwaa, nɩɩ mʋ kɩbaabʋtɔ kɩ man naa yɛ kɩkaapʋ mʋ nɩɩ fan nyɛ lɩɩ anɛ asɛ mʋ, fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ mʋ sʋ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen nyi kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fan buu anɛ ayaa natɛsa. Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ fanɛ asɛ mʋ a man kyɩna waa wʋlʋgyɔ,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 nɩɩ an man gyii ɔkʋ agyitɔ yɛgɛ a man ka ɩmʋ kʋkɔ. Amaa an payɩ ansi waa kusun yɛ kɩkpɩnɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ kɩkyɩna fanɛ asɛ mʋ ɩ man waa kasʋla sa fanɛ tɔ ɔkʋ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 A maa waa ɩnɩmʋ mʋ, ɩ man gyɛ nɩn yɛ a man sʋ ɔkpa kɛ a taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ fanɛ nkyɛtɔ sʋ, amaa an waa yɩla nɩn kɛ fan nyɛ buu anɛ ayaa natɛsa sʋ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ fanɛ asɛ mʋ an sa fanɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti kusun kɩwaa mʋ, ɔ man gyii.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 An nu yɛ akʋ ba bʋ fanɛ tɔ ba sʋ wʋlʋgyɔ. Be mee sun kusun kʋ, amɔɔ asa asɩn tɔ kɩnatɛ loo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Bamʋ nɩɩ be du kanɩn mʋ, an sa bamʋ kɔnɔ nɩɩ an tɔwɛ an sa bamʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ yɛ ba biti kusun waa biti bamʋ agyitɔ gyisa.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Amaa fanɛ, anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana bɩrɛ, fan man yɛgɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa i fii fanɛ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan kina anɛ asɩn mʋ nɩɩ an kyʋrɔɔ waa ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ falɛ mʋ, fan baa fan da mʋ sʋ. Fanaa mʋ fan man bɩla bʋga waa sɛhn, kɛ ipeeli ɩ kɩtaa mʋ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Fan man taa mʋ waa fɛɛ fanɛ dʋn, amaa fan tɔwɛ waa mʋ fɛɛ fanɛ‐nyi mu‐bii ana tɔ ɔkʋ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Anɛ kabwaarɛ kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kayɩɩ‐yuuli wuya mʋ, ɔ sa fanɛ kayɩɩ‐yuuli saŋa kʋmaa yɛ ɔkpa kʋmaa sʋ. Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu ɔ baa ɔ bʋ fanɛ kpini asɛ.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mɛ Pɔɔlɩ mɛ gbaa‐gbaa mɛ ɩ taa mɛ kɩbaa kyʋrɔɔ afwaala nɩmʋ. Kanɩn nɩɩ n duligi mɛ ɩwʋlɛ kpini. Falɛ nɩɩ n kyʋrɔɔ.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.