2 Tessalonicenses 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, anɛ laalaalʋwɛ asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ sa anɛ kɛ Ɔnyɩrɩpɛ asɩn mʋ ɩ nyɛ yalagɛ bilen‐bilen, kɛ ɩ nyɛ bɛɛrɛɛ lala fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ nyɛ fanɛ asɛ mʋ.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Kɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ yɛ Ɩbwaarɛ ɔ lɛɛ anɛ lɩɩ amu tɔ ɔlʋn wuya ana yɛ asɩn libi wuya ana abaa tɔ, lɩɩ fɛɛ man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩɩ kɔɔlɛ Yesu gyii.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Amaa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyɛ kesintin wuya nɩn, nɩɩ mʋ ii biti ɔ sa fanɛ ɔlʋn kɛ o kun fanɛ lɩɩ Sɩtaanɛ kɩbaa tɔ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 An sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ fɛɛ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ fɛn waa, nɩɩ fen biti fan kyaga sʋ waa atɔ mʋ nɩɩ an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan waa mʋ.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 An kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ yɛ, Ɔnyɩrɩpɛ o biliŋaa fanɛ nfɛɛrɛ kpee Ɩbwaarɛ kebiti mʋ tɔ yɛ Yesu Krisito kɔkɔlɔ kɩnyɛ yɩlɛ tɔ mʋ tɔ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fanɛ bɩrɩsa mʋ nɩɩ o mee biti kusun kɩwaa, nɩɩ mʋ kɩbaabʋtɔ kɩ man naa yɛ kɩkaapʋ mʋ nɩɩ fan nyɛ lɩɩ anɛ asɛ mʋ, fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ mʋ sʋ.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen nyi kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fan buu anɛ ayaa natɛsa. Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ fanɛ asɛ mʋ a man kyɩna waa wʋlʋgyɔ,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 nɩɩ an man gyii ɔkʋ agyitɔ yɛgɛ a man ka ɩmʋ kʋkɔ. Amaa an payɩ ansi waa kusun yɛ kɩkpɩnɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ kɩkyɩna fanɛ asɛ mʋ ɩ man waa kasʋla sa fanɛ tɔ ɔkʋ.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 A maa waa ɩnɩmʋ mʋ, ɩ man gyɛ nɩn yɛ a man sʋ ɔkpa kɛ a taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ fanɛ nkyɛtɔ sʋ, amaa an waa yɩla nɩn kɛ fan nyɛ buu anɛ ayaa natɛsa sʋ.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ fanɛ asɛ mʋ an sa fanɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti kusun kɩwaa mʋ, ɔ man gyii.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 An nu yɛ akʋ ba bʋ fanɛ tɔ ba sʋ wʋlʋgyɔ. Be mee sun kusun kʋ, amɔɔ asa asɩn tɔ kɩnatɛ loo.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Bamʋ nɩɩ be du kanɩn mʋ, an sa bamʋ kɔnɔ nɩɩ an tɔwɛ an sa bamʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ yɛ ba biti kusun waa biti bamʋ agyitɔ gyisa.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Amaa fanɛ, anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana bɩrɛ, fan man yɛgɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa i fii fanɛ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan kina anɛ asɩn mʋ nɩɩ an kyʋrɔɔ waa ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ falɛ mʋ, fan baa fan da mʋ sʋ. Fanaa mʋ fan man bɩla bʋga waa sɛhn, kɛ ipeeli ɩ kɩtaa mʋ.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Fan man taa mʋ waa fɛɛ fanɛ dʋn, amaa fan tɔwɛ waa mʋ fɛɛ fanɛ‐nyi mu‐bii ana tɔ ɔkʋ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Anɛ kabwaarɛ kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kayɩɩ‐yuuli wuya mʋ, ɔ sa fanɛ kayɩɩ‐yuuli saŋa kʋmaa yɛ ɔkpa kʋmaa sʋ. Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu ɔ baa ɔ bʋ fanɛ kpini asɛ.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Mɛ Pɔɔlɩ mɛ gbaa‐gbaa mɛ ɩ taa mɛ kɩbaa kyʋrɔɔ afwaala nɩmʋ. Kanɩn nɩɩ n duligi mɛ ɩwʋlɛ kpini. Falɛ nɩɩ n kyʋrɔɔ.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.