2 Tessalonicenses 3

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, anɛ laalaalʋwɛ asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ sa anɛ kɛ Ɔnyɩrɩpɛ asɩn mʋ ɩ nyɛ yalagɛ bilen‐bilen, kɛ ɩ nyɛ bɛɛrɛɛ lala fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ nyɛ fanɛ asɛ mʋ.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Kɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ yɛ Ɩbwaarɛ ɔ lɛɛ anɛ lɩɩ amu tɔ ɔlʋn wuya ana yɛ asɩn libi wuya ana abaa tɔ, lɩɩ fɛɛ man gyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɩɩ kɔɔlɛ Yesu gyii.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Amaa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyɛ kesintin wuya nɩn, nɩɩ mʋ ii biti ɔ sa fanɛ ɔlʋn kɛ o kun fanɛ lɩɩ Sɩtaanɛ kɩbaa tɔ.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 An sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ fɛɛ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ fɛn waa, nɩɩ fen biti fan kyaga sʋ waa atɔ mʋ nɩɩ an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fan waa mʋ.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 An kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ yɛ, Ɔnyɩrɩpɛ o biliŋaa fanɛ nfɛɛrɛ kpee Ɩbwaarɛ kebiti mʋ tɔ yɛ Yesu Krisito kɔkɔlɔ kɩnyɛ yɩlɛ tɔ mʋ tɔ.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana, lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, an sa fanɛ kɔnɔ yɛ fanɛ bɩrɩsa mʋ nɩɩ o mee biti kusun kɩwaa, nɩɩ mʋ kɩbaabʋtɔ kɩ man naa yɛ kɩkaapʋ mʋ nɩɩ fan nyɛ lɩɩ anɛ asɛ mʋ, fan kɩtaa fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ mʋ sʋ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen nyi kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fan buu anɛ ayaa natɛsa. Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ fanɛ asɛ mʋ a man kyɩna waa wʋlʋgyɔ,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 nɩɩ an man gyii ɔkʋ agyitɔ yɛgɛ a man ka ɩmʋ kʋkɔ. Amaa an payɩ ansi waa kusun yɛ kɩkpɩnɛ kakyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ kɩkyɩna fanɛ asɛ mʋ ɩ man waa kasʋla sa fanɛ tɔ ɔkʋ.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 A maa waa ɩnɩmʋ mʋ, ɩ man gyɛ nɩn yɛ a man sʋ ɔkpa kɛ a taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ fanɛ nkyɛtɔ sʋ, amaa an waa yɩla nɩn kɛ fan nyɛ buu anɛ ayaa natɛsa sʋ.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ an bʋ fanɛ asɛ mʋ an sa fanɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee biti kusun kɩwaa mʋ, ɔ man gyii.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 An nu yɛ akʋ ba bʋ fanɛ tɔ ba sʋ wʋlʋgyɔ. Be mee sun kusun kʋ, amɔɔ asa asɩn tɔ kɩnatɛ loo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Bamʋ nɩɩ be du kanɩn mʋ, an sa bamʋ kɔnɔ nɩɩ an tɔwɛ an sa bamʋ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ yɛ ba biti kusun waa biti bamʋ agyitɔ gyisa.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Amaa fanɛ, anɛ‐daa ana yɛ anɛ‐supu ana bɩrɛ, fan man yɛgɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa i fii fanɛ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nɩɩ fanɛ tɔ ɔkʋ kan kina anɛ asɩn mʋ nɩɩ an kyʋrɔɔ waa ɔwʋlɛ nɩmʋ tɔ falɛ mʋ, fan baa fan da mʋ sʋ. Fanaa mʋ fan man bɩla bʋga waa sɛhn, kɛ ipeeli ɩ kɩtaa mʋ.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Fan man taa mʋ waa fɛɛ fanɛ dʋn, amaa fan tɔwɛ waa mʋ fɛɛ fanɛ‐nyi mu‐bii ana tɔ ɔkʋ.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Anɛ kabwaarɛ kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kayɩɩ‐yuuli wuya mʋ, ɔ sa fanɛ kayɩɩ‐yuuli saŋa kʋmaa yɛ ɔkpa kʋmaa sʋ. Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu ɔ baa ɔ bʋ fanɛ kpini asɛ.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mɛ Pɔɔlɩ mɛ gbaa‐gbaa mɛ ɩ taa mɛ kɩbaa kyʋrɔɔ afwaala nɩmʋ. Kanɩn nɩɩ n duligi mɛ ɩwʋlɛ kpini. Falɛ nɩɩ n kyʋrɔɔ.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.