2 Coríntios 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 An bɩla an biti a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ kaapʋ fanɛ kanan mʋ nɩɩ an du nɩn abɛɛ? Abɛɛ ɩ dagaa fɛɛ anɛ gbaa anɛ, a nyɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ ɩɩ lɛɛ anɛ ɩɩ kaapʋ kanan mʋ nɩɩ an du bɩya fanɛ, abɛɛ a nyɛ lɩɩ fanɛ asɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ asa akʋ bɛɛ waa mʋ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ i du fɛɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ kɩɩ lɛɛ kanan mʋ nɩɩ an du mʋ kɩɩ kaapʋ, nɩɩ Kayaayu mʋ kyʋrɔɔ gyaga fanɛ nkɔlɔ sʋ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o wu kɛ ɔ bɩɩ anɛ‐daa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kesintin tɔ mʋ, fanɛ kɩbaabʋtɔ kɩɩ lɛɛ kɩɩ kaapʋ fɛɛ, lɩɩ anɛ kusun sʋ mʋ, fan gyɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ Krisito kyʋrɔɔ. Nɩɩ ɩ man gyɛ inki nɩɩ ba taa kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ mʋ, amaa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ nkpa wuya mʋ Kayaayu nɩɩ ba taa kyʋrɔɔ kɩmʋ. Nɩɩ ɩ man gyɛ abuu patɩla‐patɩla sʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ gyaga, amaa nyɩmɩsa kɔkɔlɔ sʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ gyaga.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 A maa taalɛ tɔwɛ ɩnɩmʋ bɔla Krisito sʋ mʋ, an taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ Ɩbwaarɛ sʋ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 A mɛɛ tɔwɛ nɩn yɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ ɔlʋn nɩɩ an sʋ an waa kusun mʋ, amaa Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ an taalɛ waa kusun mʋ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Mʋ Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ an dagaa mʋ katɔwɛ kyula pʋpwɛ mʋ kusun asunpu. Nɩɩ kɩ man gyɛ Nbara kyʋrɔɔsa lɛɛ, amaa kɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ lɛɛ. Nbara kyʋrɔɔsa mʋ ɩɩ bɩya lewu nɩn, amaa Kayaayu mʋ kɩɩ sa nkpa nɩn.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nbara mʋ, Ɩbwaarɛ kyʋrɔɔ gyaga abuu patɩla‐patɩla sʋ sa Mosesi. Saŋa maa mʋ, Nbara mʋ ba yɛ Ɩbwaarɛ bʋnyaa ŋalɩgɛsa, nɩɩ Ɩsɩrayɩ abi ba man taalɛ kɩɩ mu ansi tɔ, lɩɩ fɛɛ mu ansi sʋ ɩɩ ŋalɩgɛ gaa, halɩɩ ɩ maa kpa sʋ gbaa mʋ. Nɩɩ Nbara mʋ nɩɩ ɩmʋ kusun bɩya lewu, nɩɩ kɩ sʋ falɛ bʋnyaa mʋ,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ Kayaayu mʋ kusun mɛɛ yɛ ɔ baa ɔ sʋ bʋnyaa kʋkyɔ?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Nɩɩ kusun mʋ nɩɩ kii bun nyɩmɩsa kʋpwɛ, kɩ kan kɩ sʋ bʋnyaa mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ kusun mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya ɩkpa kikyiigi sa asa mʋ mɛɛ yɛ ɔ bɩya bʋnyaa kʋkyɔ?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nɩɩ an taa nbɩɩnbɩɩ bʋnyaa kparɛ mʋ kaala yɛ bʋnyaa gyankpaasa mʋ, bʋnyaa gyankpaasa mʋ man gyɛ sɛhn.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Nɩɩ kɩmʋ nɩɩ kɩ ba nɩɩ kɩ man kyɛɛrɛɛ mʋ kɩ ba yɛ bʋnyaa mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ kɩmʋ nɩɩ kɩ bʋ tɔ kakpaa mɛɛ yɛ kɩ baa kɩ sʋ bʋnyaa kɩkyɔ?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kanɩn sʋ, a maa sʋ falɛ tamaa sʋ mʋ, an yɩlɛ kɩnyɩn tɔ anɛ atɔwɛsa tɔ.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 A man du fɛɛ Mosesi mʋ nɩɩ ɔ taa kɩtaa‐bi bun mu ansi sʋ, kɛ Ɩsɩrayɩ abi ba man nyɛ wu kanan mʋ nɩɩ bʋnyaa mʋ ɩɩ kpa sʋ mu ansi sʋ mʋ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Amaa bamʋ nfɛɛrɛ ɩ man nu asɩn mʋ kasɛ. Ba lɩɩ halɩɩ ndaga nɩɩ bɛɛ kalɛ katɔwɛ kyula dɩdaa ɩwʋlɛ mʋ, i du nɩn fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ san ki bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, amɔɔ nyɩmɩsa waa kʋkʋlʋn yɛ Krisito, pɔyɩ nɩɩ kii bugi mʋ nfɛɛrɛ sʋ.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Halɩɩ ba lɩɩ ndaga, saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ kalɛ Mosesi nbara ɔwʋlɛ mʋ, i du nɩn fɛɛ kʋtɔ bunsa mʋ san o bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan biliŋi ba Ɔnyɩrɩpɛ mʋ asɛ mʋ, mʋ kʋtɔ bunsa mʋ kii bugi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ɩ gyɛ Kayaayu, nɩɩ katɩn mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Kayaayu mʋ bʋ mʋ, n‐yɩɩ kɩnyɛ bʋ tʋtɔ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nɩɩ anɛ kpini mʋ nɩɩ kɩtaa‐bi man bun anɛ nfɛɛrɛ sʋ mʋ, an lɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ bʋnyaa mʋ kaapʋ. Anɛ kɩbaabʋtɔ kii biliŋi waa fɛɛ mu keduli, nɩɩ saŋa kʋmaa an nyɛ mʋ bʋnyaa mʋ an tii sʋ, nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Kayaayu mʋ asɛ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.