2 Coríntios 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 An bɩla an biti a lɛɛ anɛ n‐yɩɩ kaapʋ fanɛ kanan mʋ nɩɩ an du nɩn abɛɛ? Abɛɛ ɩ dagaa fɛɛ anɛ gbaa anɛ, a nyɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ ɩɩ lɛɛ anɛ ɩɩ kaapʋ kanan mʋ nɩɩ an du bɩya fanɛ, abɛɛ a nyɛ lɩɩ fanɛ asɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ asa akʋ bɛɛ waa mʋ?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ i du fɛɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ kɩɩ lɛɛ kanan mʋ nɩɩ an du mʋ kɩɩ kaapʋ, nɩɩ Kayaayu mʋ kyʋrɔɔ gyaga fanɛ nkɔlɔ sʋ, kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o wu kɛ ɔ bɩɩ anɛ‐daa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kesintin tɔ mʋ, fanɛ kɩbaabʋtɔ kɩɩ lɛɛ kɩɩ kaapʋ fɛɛ, lɩɩ anɛ kusun sʋ mʋ, fan gyɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ Krisito kyʋrɔɔ. Nɩɩ ɩ man gyɛ inki nɩɩ ba taa kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ mʋ, amaa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ nkpa wuya mʋ Kayaayu nɩɩ ba taa kyʋrɔɔ kɩmʋ. Nɩɩ ɩ man gyɛ abuu patɩla‐patɩla sʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ gyaga, amaa nyɩmɩsa kɔkɔlɔ sʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ gyaga.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 A maa taalɛ tɔwɛ ɩnɩmʋ bɔla Krisito sʋ mʋ, an taa anɛ n‐yɩɩ tʋʋ Ɩbwaarɛ sʋ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 A mɛɛ tɔwɛ nɩn yɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ ɔlʋn nɩɩ an sʋ an waa kusun mʋ, amaa Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ an taalɛ waa kusun mʋ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Mʋ Ɩbwaarɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ an dagaa mʋ katɔwɛ kyula pʋpwɛ mʋ kusun asunpu. Nɩɩ kɩ man gyɛ Nbara kyʋrɔɔsa lɛɛ, amaa kɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ lɛɛ. Nbara kyʋrɔɔsa mʋ ɩɩ bɩya lewu nɩn, amaa Kayaayu mʋ kɩɩ sa nkpa nɩn.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nbara mʋ, Ɩbwaarɛ kyʋrɔɔ gyaga abuu patɩla‐patɩla sʋ sa Mosesi. Saŋa maa mʋ, Nbara mʋ ba yɛ Ɩbwaarɛ bʋnyaa ŋalɩgɛsa, nɩɩ Ɩsɩrayɩ abi ba man taalɛ kɩɩ mu ansi tɔ, lɩɩ fɛɛ mu ansi sʋ ɩɩ ŋalɩgɛ gaa, halɩɩ ɩ maa kpa sʋ gbaa mʋ. Nɩɩ Nbara mʋ nɩɩ ɩmʋ kusun bɩya lewu, nɩɩ kɩ sʋ falɛ bʋnyaa mʋ,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ Kayaayu mʋ kusun mɛɛ yɛ ɔ baa ɔ sʋ bʋnyaa kʋkyɔ?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Nɩɩ kusun mʋ nɩɩ kii bun nyɩmɩsa kʋpwɛ, kɩ kan kɩ sʋ bʋnyaa mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ kusun mʋ nɩɩ kɩɩ bɩya ɩkpa kikyiigi sa asa mʋ mɛɛ yɛ ɔ bɩya bʋnyaa kʋkyɔ?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Nɩɩ an taa nbɩɩnbɩɩ bʋnyaa kparɛ mʋ kaala yɛ bʋnyaa gyankpaasa mʋ, bʋnyaa gyankpaasa mʋ man gyɛ sɛhn.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Nɩɩ kɩmʋ nɩɩ kɩ ba nɩɩ kɩ man kyɛɛrɛɛ mʋ kɩ ba yɛ bʋnyaa mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ kɩmʋ nɩɩ kɩ bʋ tɔ kakpaa mɛɛ yɛ kɩ baa kɩ sʋ bʋnyaa kɩkyɔ?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Kanɩn sʋ, a maa sʋ falɛ tamaa sʋ mʋ, an yɩlɛ kɩnyɩn tɔ anɛ atɔwɛsa tɔ.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 A man du fɛɛ Mosesi mʋ nɩɩ ɔ taa kɩtaa‐bi bun mu ansi sʋ, kɛ Ɩsɩrayɩ abi ba man nyɛ wu kanan mʋ nɩɩ bʋnyaa mʋ ɩɩ kpa sʋ mu ansi sʋ mʋ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Amaa bamʋ nfɛɛrɛ ɩ man nu asɩn mʋ kasɛ. Ba lɩɩ halɩɩ ndaga nɩɩ bɛɛ kalɛ katɔwɛ kyula dɩdaa ɩwʋlɛ mʋ, i du nɩn fɛɛ kʋtɔ kʋ kɩ san ki bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ, amɔɔ nyɩmɩsa waa kʋkʋlʋn yɛ Krisito, pɔyɩ nɩɩ kii bugi mʋ nfɛɛrɛ sʋ.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Halɩɩ ba lɩɩ ndaga, saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ bɛɛ kalɛ Mosesi nbara ɔwʋlɛ mʋ, i du nɩn fɛɛ kʋtɔ bunsa mʋ san o bun bamʋ nfɛɛrɛ sʋ.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Amaa nɩɩ ɔkʋ kan biliŋi ba Ɔnyɩrɩpɛ mʋ asɛ mʋ, mʋ kʋtɔ bunsa mʋ kii bugi.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ɩ gyɛ Kayaayu, nɩɩ katɩn mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Kayaayu mʋ bʋ mʋ, n‐yɩɩ kɩnyɛ bʋ tʋtɔ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Nɩɩ anɛ kpini mʋ nɩɩ kɩtaa‐bi man bun anɛ nfɛɛrɛ sʋ mʋ, an lɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ bʋnyaa mʋ kaapʋ. Anɛ kɩbaabʋtɔ kii biliŋi waa fɛɛ mu keduli, nɩɩ saŋa kʋmaa an nyɛ mʋ bʋnyaa mʋ an tii sʋ, nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Kayaayu mʋ asɛ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.