1 João 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 An kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ wʋla ɔ bʋ tɔ lɩɩ npiili asɛ mʋ asɩn, an sa fanɛ. An nu mʋ asɩn tɔwɛsa, nɩɩ an wu mʋ, nɩɩ an taa anɛ ansi kɩɩ mʋ, nɩɩ an taa anɛ abaa mata mʋ. Mʋ ɩ gyɛ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ sa nkpa mʋ.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Yesu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ nkpa mʋ, lɛɛ mʋ n‐yɩɩ ifuli nɩɩ an wu mʋ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ an gyii ɩmʋ kesintin, nɩɩ an tɔwɛ fanɛ lɩɩ nkpa kakpaa mʋ nɩɩ ɔ wʋla ɔ bʋ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ mʋ asɛ, nɩɩ ɔ ba lɛɛ mʋ n‐yɩɩ ifuli kaapʋ anɛ.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Asɩn mʋ nɩɩ anɛ ansi i wu nɩɩ an taa anɛ asʋ nu mʋ, ɩmʋ kibonbon nɩɩ an da an sa fanɛ, kɛ fan ba tii anɛ sʋ lɩɩ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn mʋ nɩɩ an sʋ anaa Ɔsɛ Ɩbwaarɛ yɛ Mu‐Bii Yesu Krisito mʋ sʋ.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 An kyʋrɔɔ ɩnɩmʋ an sa fanɛ nɩn, kɛ anɛ ansi i gyii gaa.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Asɩn mʋ nɩɩ an nu lɩɩ Yesu asɛ mʋ, ɩmʋ nɩɩ an sʋ an tɔwɛ fanɛ falɛ, Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ fɩtɩla nɩɩ kitentenbiri kɩ man bʋ mʋ tɔ kpini‐kpini.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Nɩɩ an kan tɔwɛ yɛ anaa mʋ an sʋ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn, yɛgɛ an san an naa kitentenbiri tɔ bɩrɛ, an pɩna nɩn lɩɩ anɛ atɔwɛsa yɛ anɛ awaasa sʋ.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Amaa nɩɩ an kan an naa fɩtɩla mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ bʋ fɩtɩla mʋ tɔ bɩrɛ, ɩmɛɛ ɩmʋ an sʋ kɩkyɛmɩnɛ ɔkɔn yɛ abaa, kɛ Mu‐Bii Yesu Krisito nkalan mʋ ɛɛ fwɩɩ anɛ lɩɩ alibi kʋmaa nɩmʋ tɔ.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nɩɩ an kan tɔwɛ yɛ a man sʋ alibi bɩrɛ, an pɩna anɛ n‐yɩɩ nɩn, nɩɩ kesintin kɩ man bʋ anɛ tɔ.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Nɩɩ an kan lɛɛ anɛ alibi tɔwɛ Ɩbwaarɛ bɩrɛ, ee biti ɔ taa anɛ alibi kɛɛ anɛ kɛ ɔ lɔŋɔ anɛ lɩɩ ɩkpa libi kʋmaa nɩmʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ sʋ kesintin, nɩɩ mʋ asɩn ii du kyɛɛkyɛɛ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Nɩɩ an kan tɔwɛ yɛ an man waa alibi mʋ, ɩɩ kaapʋ fɛɛ an tɩɩ Ɩbwaarɛ atɩŋɛsa wuya, nɩɩ mʋ asɩn ɩ man bʋ anɛ tɔ.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.