Judas 1

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nia xari Jut, a iaana kilaaiang sin Iesu Kaarisito ma nia daaza Jems.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 A varamaaluvang ma a luaai ma a matmalabuk iwana sasaxotang azanon ka bas pakluaai xana iziar zinim.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Amun paasaxo daxa zurugu, a maskaagu xa ramaraat mase xuna fararang ma fazeiang sinim pana a vaamuzazang Nakmai xa ra giu wana zaxot faulinang dia vaakdul. Singsaxai naari ga naxaam adu gana farar waan sinim pana aza zaan tawarak. Gana farar waan sinim ma gana vadikdik nim kuna varop dikdikang ma naaguna xatkatong fatalamin a Dorang Daxa ina dia di inaxam paazaai wana. Nakmai xa ra lis a Dorang Daxa faazaxai be zin aubina ninis sin Iesu.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ga fararin panaze azanon ubina di wat funfun faanong inaan lawalaua nim. Naandi xawit dit falos a sasaxotang sin Nakmai, ma naan kana klis naandi ma xana lis a vaamaazikang sin naandi malasing di ra varaar vating mumua pis lamaskana Baar Xoxok. Naandi di xul varaksaat a dorang pana a daxaiang sin Nakmai zin dia lalozang a raagulang sin dia wana amun matmalabuk ka mitikaai. Ma di wispuxin a Piran sin dia Iesu Kaarisito, a Piraana amun saan faakdul, naan azaxai be.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Naagu rexaazin fanong amun saan angkari, singsaxai ga saxot gana vazei xaarik nim pana: A Piran ka zaxot faulin amun Israael vataling Ijip, singsaxai mur naan ka ra vanong pizin naandi ina xawit di inaxam paazaai wana naan.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ma amun aangelo zaait ina xawit di roting falagot a non burburaaiang sin naandi ina Nakmai xa ra lis sin naandi zaksaxai, di valaup naandi nanga ma di vataling fanong akin siziarang sin naandi ikula la lia. Malasing ma Nakmai xa pis fating naandi wana sen ina xawit akin takipang iwana. Ma di iziar lamaskana bungsuzuk kuna zimbongang a raan laba Nakmai xana klis aubina vaakdul ma amun aangelo vaakdul.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ma xa ra malasing saait kanaan pana Sodom ma Gomoraa ma amun bina lapaara nandiaa. Aubina ininaan di ra gigiu amun matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang ma ubina dit maxus sin ubina nanga. Nakmai xa ra vanong pizin amun bina angkanaan lamaskana adi xaiaf. Ma a puruaiang sin naandi xa dador vaalagat sin dia xuna dia dina rexaas adu adi xaiaf kawit akin faanongang iwana, xat simbang kuna aubina raksaat dina if lamaskana.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Malasing saait bani wana ubina angkanaan di ra wat funfun ma di iziar vaanong lawalaua nim, ma dit firaai aubina wana amun saan naadi ra miriftaain, ma dit famitikaai naandi nanga wana amun matmalabuk taksaat. Di bain a burburaaiang sin Nakmai ma di piaat faraksaat amun aangelo inikula laaxur.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Singsaxai Maaikal, a waamua zin amun aangelo, araan naan ma Saatan di varamangat saxot iaa a winpina Moses, naan ka saxot kana vakor Saatan singsaxai xawit na piaat faraksaat naan. Ka piaat be naako, “A Piran nanga xana vadawaar nua.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Singsaxai ubina angkanaan di ipiaat faraksaat amun saan ina, naandi nanga xawit naadi maravas pana. Ma ainaxamang sin naandi xa malasing ainaxamang sin amun pungpung ina xawit di inaxam daxa ma dit falos be a sasaxotang ila winpina naandi. Ma naan amun saan angbani naadina purua wana.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kana raksaat mase wana naandi! Naandi di valos a matmalabuk sin Kaain. Ma di vazaaus pana gigiuang amun saan ka raksaat kuna suruk kaakaaiang pana, malasing Baalaam. Ma di purua malasing Koraa, ina xa ra valos aubina di ra bain a dorang sin Nakmai, ma naandi vaakdul di ra purua.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ubina angkanaan araan di iziar lamaskana amun flangan sinim iwana vaamadaiang, di malasing be amun saan ka mitikaai. Dit favangaan famazur naandi nanga ma xawit dit naxaam uzanon tawarak. Di malasing a vang bara ina a maaliu xai wif fauzaa ma xai wif fawizik, singsaxai xawit ta daavur lamaskana. Di malasing saait amun iaai xawit dit fuai la flan iwana vuaiang, ma di put pizin amun iaai angkanaan pana xatkadorna. Malasing ma xa malasing di maat faarua.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Di gigiu amun matmalabuk taksaat ina aubina dit maangil wana, singsaxai naandi nanga xawit dit maangil wana. Avuna amun matmalabuk taksaat sin naandi xa balas la maravas malasing a bumbusiro iwana rof ina xa ratambur. Ma di malasing saait amun patpada ina di waan farawuk la bara. Ma Nakmai xa nimnimanin tasin a suk baangut aaxan naandi xuna iziarang lamaskana bulaai.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ma Enok a natnaat sin Aadaam, naan a vawizik uruaiang a watkul lamuraana Aadaam. Naan ka dador profet pana naandi malasing kari, “Naagu langar, a Piran kana wat faraxai wana amun taausan amun aangelo xoxok sina,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 kuna klizang aubina vaakdul. Ma naandi vaakdul ina xawit dit falos a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai dina purua wana aikilizang lalozang amun matmalabuk taksaat faakdul naadi ra gigiu, ma wana amun dorang taksaat ina aubina di ra piaat pana naan.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ubina angkanaan di dador marazaat ma dit faakar. Dit falos amun sasaxotang taksaat sin naandi ma dit falaup naandi nanga. Ma dit faxabebeu aubina wana dorang ka maamis kuna urif fawatang aubina zin naandi ma dina zuruk tazanon saan sin naandi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Singsaxai nim, amun paasaxo daxa zurugu, naaguna naxaam faulin amun dorang sin amun aaposal zin a Piran sin dia Iesu Kaarisito, ina naadi ra tabung piaat paamuin sinim.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di ra piaat sinim malasing kari, “Lamaskana amun taan iwana vaanongang, azanon aubina dina vis Nakmai, ma dina valos a sasaxotang taksaat sin naandi vaatak, ina xawit na malasing a sasaxotang sin Nakmai.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Avuna uwat ubina angkanaan, naandi di vuvuna aizi vatawagalaaiang sinim lamaskana a lotu zinim. Naandi dit falos be amun sasaxotang ila pira angkari, ma a Laklagaai a Raabu xawit na iziar lamaskana naandi.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Singsaxai nim, amun paasaxo daxa zurugu, xa daxa naaguna vadikdik nim nanga wana ainaxam paazaaiang sinim ina xa ninis faakdul mase xuna xana makal ma naaguna maainung pana a dikdikang sin a Laklagaai a Raabu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nakmai xai sasaxot nim ma naaguna iziar lamaskana a matmalabuk sina iwana sasaxotang nim araan naagut simbong a varamaaluvang sin a Piran sin dia Iesu Kaarisito ina xana lis a roro tapal zinim.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Naaguna vatangin a varamaaluvang pana naandi ina di rauxin ainaxamang urua lalozang ainaxam paazaaiang sin naandi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ma naaguna urif pizin fazaaus azanon aubina ina di iziar lamaskana xaiaf. Ma naaguna maluf azanon aubina varaxai wana maraautang, kuna tuaa naaguna zu lamaskana amun matmalabuk taksaat sin naandi. Naaguna bain amun matmalabuk sin naandi xa mitikaai malasing adu naagu bain amun marapi xa mitikaai.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Nakmai xat faraxas kana raamaai xaaul wana nim kuna naaguna wen su, ma xana varur nim lamarana, lamaskana marmari daxaiang sina. Ma xawit taxazak kana vakor nim pana ta matmalabuk taksaat, ma naaguna rauxin adi nanamang laba.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Naan singbe azaxai Nakmai zin dia, ma a Baraai a Vaaroroiang sin dia avuna wana a vaamuzazang sin Iesu Kaarisito a Piran sin dia. Aiza laba ma a marmari daxaiang sin a xalxaal ma a maradikdikang ma a burburaaiang kana waan sina lamun taan faakdul angkapaa xa vaanong ma taning ma bulaai bulaai. Ka vaaratunaan.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.