Judas 1
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs BKJ
1 Nia xari Jut, a iaana kilaaiang sin Iesu Kaarisito ma nia daaza Jems.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 A varamaaluvang ma a luaai ma a matmalabuk iwana sasaxotang azanon ka bas pakluaai xana iziar zinim.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Amun paasaxo daxa zurugu, a maskaagu xa ramaraat mase xuna fararang ma fazeiang sinim pana a vaamuzazang Nakmai xa ra giu wana zaxot faulinang dia vaakdul. Singsaxai naari ga naxaam adu gana farar waan sinim pana aza zaan tawarak. Gana farar waan sinim ma gana vadikdik nim kuna varop dikdikang ma naaguna xatkatong fatalamin a Dorang Daxa ina dia di inaxam paazaai wana. Nakmai xa ra lis a Dorang Daxa faazaxai be zin aubina ninis sin Iesu.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ga fararin panaze azanon ubina di wat funfun faanong inaan lawalaua nim. Naandi xawit dit falos a sasaxotang sin Nakmai, ma naan kana klis naandi ma xana lis a vaamaazikang sin naandi malasing di ra varaar vating mumua pis lamaskana Baar Xoxok. Naandi di xul varaksaat a dorang pana a daxaiang sin Nakmai zin dia lalozang a raagulang sin dia wana amun matmalabuk ka mitikaai. Ma di wispuxin a Piran sin dia Iesu Kaarisito, a Piraana amun saan faakdul, naan azaxai be.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Naagu rexaazin fanong amun saan angkari, singsaxai ga saxot gana vazei xaarik nim pana: A Piran ka zaxot faulin amun Israael vataling Ijip, singsaxai mur naan ka ra vanong pizin naandi ina xawit di inaxam paazaai wana naan.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ma amun aangelo zaait ina xawit di roting falagot a non burburaaiang sin naandi ina Nakmai xa ra lis sin naandi zaksaxai, di valaup naandi nanga ma di vataling fanong akin siziarang sin naandi ikula la lia. Malasing ma Nakmai xa pis fating naandi wana sen ina xawit akin takipang iwana. Ma di iziar lamaskana bungsuzuk kuna zimbongang a raan laba Nakmai xana klis aubina vaakdul ma amun aangelo vaakdul.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ma xa ra malasing saait kanaan pana Sodom ma Gomoraa ma amun bina lapaara nandiaa. Aubina ininaan di ra gigiu amun matmalabuk taksaat lamanar wana aizit maxuzang ma ubina dit maxus sin ubina nanga. Nakmai xa ra vanong pizin amun bina angkanaan lamaskana adi xaiaf. Ma a puruaiang sin naandi xa dador vaalagat sin dia xuna dia dina rexaas adu adi xaiaf kawit akin faanongang iwana, xat simbang kuna aubina raksaat dina if lamaskana.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Malasing saait bani wana ubina angkanaan di ra wat funfun ma di iziar vaanong lawalaua nim, ma dit firaai aubina wana amun saan naadi ra miriftaain, ma dit famitikaai naandi nanga wana amun matmalabuk taksaat. Di bain a burburaaiang sin Nakmai ma di piaat faraksaat amun aangelo inikula laaxur.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Singsaxai Maaikal, a waamua zin amun aangelo, araan naan ma Saatan di varamangat saxot iaa a winpina Moses, naan ka saxot kana vakor Saatan singsaxai xawit na piaat faraksaat naan. Ka piaat be naako, “A Piran nanga xana vadawaar nua.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Singsaxai ubina angkanaan di ipiaat faraksaat amun saan ina, naandi nanga xawit naadi maravas pana. Ma ainaxamang sin naandi xa malasing ainaxamang sin amun pungpung ina xawit di inaxam daxa ma dit falos be a sasaxotang ila winpina naandi. Ma naan amun saan angbani naadina purua wana.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Kana raksaat mase wana naandi! Naandi di valos a matmalabuk sin Kaain. Ma di vazaaus pana gigiuang amun saan ka raksaat kuna suruk kaakaaiang pana, malasing Baalaam. Ma di purua malasing Koraa, ina xa ra valos aubina di ra bain a dorang sin Nakmai, ma naandi vaakdul di ra purua.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ubina angkanaan araan di iziar lamaskana amun flangan sinim iwana vaamadaiang, di malasing be amun saan ka mitikaai. Dit favangaan famazur naandi nanga ma xawit dit naxaam uzanon tawarak. Di malasing a vang bara ina a maaliu xai wif fauzaa ma xai wif fawizik, singsaxai xawit ta daavur lamaskana. Di malasing saait amun iaai xawit dit fuai la flan iwana vuaiang, ma di put pizin amun iaai angkanaan pana xatkadorna. Malasing ma xa malasing di maat faarua.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Di gigiu amun matmalabuk taksaat ina aubina dit maangil wana, singsaxai naandi nanga xawit dit maangil wana. Avuna amun matmalabuk taksaat sin naandi xa balas la maravas malasing a bumbusiro iwana rof ina xa ratambur. Ma di malasing saait amun patpada ina di waan farawuk la bara. Ma Nakmai xa nimnimanin tasin a suk baangut aaxan naandi xuna iziarang lamaskana bulaai.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Ma Enok a natnaat sin Aadaam, naan a vawizik uruaiang a watkul lamuraana Aadaam. Naan ka dador profet pana naandi malasing kari, “Naagu langar, a Piran kana wat faraxai wana amun taausan amun aangelo xoxok sina,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 kuna klizang aubina vaakdul. Ma naandi vaakdul ina xawit dit falos a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai dina purua wana aikilizang lalozang amun matmalabuk taksaat faakdul naadi ra gigiu, ma wana amun dorang taksaat ina aubina di ra piaat pana naan.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ubina angkanaan di dador marazaat ma dit faakar. Dit falos amun sasaxotang taksaat sin naandi ma dit falaup naandi nanga. Ma dit faxabebeu aubina wana dorang ka maamis kuna urif fawatang aubina zin naandi ma dina zuruk tazanon saan sin naandi.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Singsaxai nim, amun paasaxo daxa zurugu, naaguna naxaam faulin amun dorang sin amun aaposal zin a Piran sin dia Iesu Kaarisito, ina naadi ra tabung piaat paamuin sinim.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Di ra piaat sinim malasing kari, “Lamaskana amun taan iwana vaanongang, azanon aubina dina vis Nakmai, ma dina valos a sasaxotang taksaat sin naandi vaatak, ina xawit na malasing a sasaxotang sin Nakmai.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Avuna uwat ubina angkanaan, naandi di vuvuna aizi vatawagalaaiang sinim lamaskana a lotu zinim. Naandi dit falos be amun sasaxotang ila pira angkari, ma a Laklagaai a Raabu xawit na iziar lamaskana naandi.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Singsaxai nim, amun paasaxo daxa zurugu, xa daxa naaguna vadikdik nim nanga wana ainaxam paazaaiang sinim ina xa ninis faakdul mase xuna xana makal ma naaguna maainung pana a dikdikang sin a Laklagaai a Raabu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Nakmai xai sasaxot nim ma naaguna iziar lamaskana a matmalabuk sina iwana sasaxotang nim araan naagut simbong a varamaaluvang sin a Piran sin dia Iesu Kaarisito ina xana lis a roro tapal zinim.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Naaguna vatangin a varamaaluvang pana naandi ina di rauxin ainaxamang urua lalozang ainaxam paazaaiang sin naandi.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ma naaguna urif pizin fazaaus azanon aubina ina di iziar lamaskana xaiaf. Ma naaguna maluf azanon aubina varaxai wana maraautang, kuna tuaa naaguna zu lamaskana amun matmalabuk taksaat sin naandi. Naaguna bain amun matmalabuk sin naandi xa mitikaai malasing adu naagu bain amun marapi xa mitikaai.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Nakmai xat faraxas kana raamaai xaaul wana nim kuna naaguna wen su, ma xana varur nim lamarana, lamaskana marmari daxaiang sina. Ma xawit taxazak kana vakor nim pana ta matmalabuk taksaat, ma naaguna rauxin adi nanamang laba.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Naan singbe azaxai Nakmai zin dia, ma a Baraai a Vaaroroiang sin dia avuna wana a vaamuzazang sin Iesu Kaarisito a Piran sin dia. Aiza laba ma a marmari daxaiang sin a xalxaal ma a maradikdikang ma a burburaaiang kana waan sina lamun taan faakdul angkapaa xa vaanong ma taning ma bulaai bulaai. Ka vaaratunaan.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.