2 João 1
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ACF
1 Nia a waamua iwana lotu.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 panaze a dorang faaratunaan sin Nakmai xa iziar zin dia ma xana iziar bulaai zin dia.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 A daxaiang ma a varamaaluvang ma a luaai xana iziar varaxai wana dia xa wat sin Nakmai Damana dia ma Iesu Kaarisito Naata Nakmai lamaskana a dorang faaratunaan ma a matmalabuk iwana sasaxotang azanon.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Nia ga nanam mase wanaze ga langarin adu azanon sin a funalik sunum di valos a dorang faaratunaan sin Nakmai, malasing be Damana dia xa dador dikdik sin dia wana.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ma naari fafnugu, xawit ga varaar vawat ta dorang faaxur zunum. A dorang dikdik angkari, dia di langarin fanong paamua la raan dia di zuruk a roroiang faaxur lamaskana Iesu Kaarisito. Ga maainung adu dia dina sasaxot axazak saksaxai.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 A vuvuna a matmalabuk angkanaan iwana sasaxotang azanon ka malasing kari: Lamaskana a roroiang faakdul zin dia, dina valos amun dorang dikdik sin Nakmai. Malasing nim naagu ra langarin la raan naagu zuruk a roroiang faaxur, a dorang dikdik sina xa malasing kari: Naaguna sasaxot azanon tawarak lamun taan faakdul.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Avuna amala aubina dit faagit ma di zazangas farawuk la pira angkari. Aubina angkanaan di wispuk adu Iesu Kaarisito xawit na balas malasing a xastunaan. Aubina malasing kanaan dit faagit ma naandi amun purua zin Kaarisito.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Naaguna lagat kuna xatkatong fatalaminang a matmalabuk daxa zinim, kuna tuaa naaguna luaa psin amun saan ina naagu gut pana lamaskana Kaarisito, ma naaguna zuruk a wulwulang faakdul zinim.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Tamon axazak kawit na valos amun faraviraaiang sin Kaarisito, ma naa vadumduma wana azanon faraviraaiang tawarak, Nakmai xawit na iziar zina. Singsaxai tamon ka valos amun faraviraaiang sin Kaarisito, Damana dia ma Naatna di iziar iaa zina.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Tamon axazak ka balas sinim ma xawit na zuruk fawat a varaviraaiang kanaan, tuaa naagu rudaxain naan kula vaal ma tuaa naagu ruzuaai naan.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Avuna tamon taxazak ka ruzuaai naan, ka malasing adu naan ka irur varaxai wana naan lamaskana amun taksaarang sina.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ga rauxin a dorang ka varas kuna dadorang pana zinim. Singsaxai xawit ga saxot gana varaar wana a waambaar ma wana a xizong iwana ikalarang. Ga naxaam be adu gana balas puat sinim, ma dia dina varataamaai varaxai ma gana dador zinim kuna a nanamang sin dia xana bas pakluaai.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 A funalik sin duaam ina Nakmai xa ra kalin naan, di lis a dor vaananamang sinim.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.