1 João 3
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARA
1 Naagu langar! Damana dia xai sasaxot famarazaat mase dia, malasing ma xa vakilaan dia a funalik sina. Ka vaaratunaan, dia a funalik sin Nakmai. Aubina ila pira angkari xawit di rexaazin Nakmai, malasing ma naandi di wetexaazin dia.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Amun paasaxo daxa zurugu, xa vaaratunaan, dia a funalik sin Nakmai, ma dia xawit nanga di rexaas dina mitat kulxulaai. Singsaxai dia di rexaas adu la raan Iesu xana balas, dia dina malasing naan, avuna la raan angkanaan dina raamin fakilaan naan aze rawat kazak.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ma tamon axazak kat simbang faraxai wana ainaxam paazaaiang pana Kaarisito, xana vaninis naan malasing Kaarisito xa ninis.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Tamon axazak ka giu a matmalabuk taksaat, naan ka laxau amun lus sin Nakmai, avuna amun matmalabuk taksaat faakdul xat faraxas pana, a langarin pizinang amun lus.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ma nim naagu rexaas adu Iesu xa balas kuna zuruk pizinang amun matmalabuk taksaat sin dia. Ma naan nanga xawit ta matmalabuk taksaat sina.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ma axazak ina xa iziar lamaskana Kaarisito, xana wen iziar xaarik lamaskana matmalabuk taksaat. Singsaxai axazak ina xa gigiu vauzaa nanga a matmalabuk taksaat, ka vatangin adu naan kawit na raamin fakilaan Iesu ma xa wetexaazin naan.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 A funalik daxa zurugu. Tuaa naagu luaa taxazak kana valos falmur nim. Axazak ina xa gigiu bulin a matmalabuk ka tak, naan a axazak ka tak, malasing be Kaarisito xa tak.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma axazak ina xa gigiu bulin a matmalabuk taksaat, naan sin Saatan, avuna Saatan axazak iwana gigiuang a matmalabuk taksaat, naa varumara mumua la varumaraiang mase. Ma Naata Nakmai xa wat kuna vanong pizinang a vaamuzazang sin Saatan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Naandi vaakdul a funalik sin Nakmai, tuaa di giu vauzaa xaarik a matmalabuk taksaat, panaze a roroiang sin Nakmai xa iziar zin naandi. Naandi xawit nat faraxas dina giu vauzaa nanga a matmalabuk taksaat, panaze naandi a funalik sin Nakmai.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Naari dia dina raamin fakilaan a funalik sin Nakmai ma a funalik sin Saatan pana awat matmalabuk angkari: Naandi vaakdul ina xawit di gigiu amun matmalabuk ka tak, naandi xawit a funalik sin Nakmai. Malasing saait naandi ina xawit di sasaxot amun taatum sin naandi lamaskana Kaarisito, naandi xawit a funalik sin Nakmai.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 A dorang naagu ra langarin la varumaraiang ainaxam paazaaiang faaxur zinim pana Iesu Kaarisito xa malasing kari: Dia dina sasaxot dia zaksaxai.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ma tuaa dia dina zuruk a matmalabuk sin Kaain. Naan sin Saatan ma xa zop famaat palau daasna Aabel. Kunaze Kaain ka zop famaat Aabel? Avuna amun matmalabuk sin Kaain ka raksaat ma amun matmalabuk sin Aabel xa tak.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito. Tuaa naagu raknar araan aubina ila pira angkari di maska raksaat pana nim.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Dia di sasaxot amun taatum sin dia lamaskana Kaarisito, malasing ma dia di rexaazin adu di vataling fanong a dikdikang iwana maatang, ma di albis lamaskana a dikdikang iwana roroiang. Singsaxai naandi ina xawit di sasaxot azanon tawarak, naandi di iziar nanga lamaskana dikdikang iwana maatang.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Axazak kat maska raksaat pana taatum sina lamaskana Kaarisito, naan ka malasing axazak kai zop famaat palau aubina, ma naagu rexaas adu axazak kai zop famaat palau aubina xawit na rauxin a roro tapal.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Dia di rexaazin a matmalabuk iwana sasaxotang azanon ka malasing kari: Iesu Kaarisito xa lis pizin a roroiang sina xun dia. Ma dia zaait dina lis pizin a roroiang sin dia xun amun taatum sin dia lamaskana Kaarisito.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Tamon axazak ka rauxin amun saan ma xa raamin taatum sina lamaskana Kaarisito xa izi gogof ma xawit na maluf naan ma xawit na saxot kana ralaas naan pana tazaan, malasing faa a matmalabuk iwana sasaxotang azanon ina Nakmai xa lis kana iziar zina?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 A funalik daxa zurugu. Tuaa dina sasaxot azanon tawarak pana a nguza dia be. Kawit. Dina sasaxot azanon tawarak lamaskana amun matmalabuk sin dia lalozang a dorang faaratunaan.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Tamon dia dina sasaxot azanon tawarak malasing kanaan, dia dina rexaas adu dia a funalik iwana dorang faaratunaan. Malasing ma wana aze rawat taan kat faraxas dina irur lamarana Nakmai ma dina rauxin a luaai,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 naapalaau a maskana dia xa klis dia wana ta matmalabuk taksaat ina di ra giu waamua. Avuna dia di rexaas adu Nakmai xa laaup pana a maskana dia, ma xa rexaazin amun saan faakdul.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Amun paasaxo daxa zurugu, tamon a maskana dia xawit na klis dia, dina irur dikdik lamarana Nakmai.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ma amun saan faakdul di maainung naan pana, naan kana lis sin dia, wanaze dia dit falos amun dorang dikdik sina ma di gigiu amun saan ina naan kat nanam pana.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 A dorang dikdik sina xa malasing kari: Dina inaxam paazaai wana aizina Naatna, Iesu Kaarisito, ma dina sasaxot axazak saksaxai, malasing naan ka ra vazei dia wana.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Naandi ina dit falos amun dorang dikdik sina, di iziar lamaskana Nakmai, ma Nakmai zaait ka iziar lamaskana naandi. Ma naan ka ra lis a Laklagaai a Raabu zin dia, ma a Laklagaai a Raabu xa vamaravaas dia adu Nakmai xa iziar lamaskana dia.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.