1 João 2

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A funalik daxa zurugu. Nia ga ra varaar amun saan angkanaan ka waan sinim kuna tuaa naaguna giu ta matmalabuk taksaat. Singsaxai tamon axazak ka giu a matmalabuk taksaat, a rapti faawalang sin dia, Iesu Kaarisito a Rapti xa Tak, kai dador xol axazak angkanaan uzaa zin Damana.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Iesu xa lis naan nanga ma xa maat malasing a talazang kuna wul vaxaromang dia ziaana amun matmalabuk taksaat sin dia, singsaxai xawit sin dia zingbe, zin aubina vaakdul la pira angkari.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Tamon dia di valos amun dorang dikdik sin Nakmai, dia dina maravas adu di rexaazin Nakmai.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Tamon axazak ka piaat adu naan ka rexaazin Nakmai singsaxai xawit nat falos amun dorang dikdik sina, naan a raktegit ma a dorang faaratunaan kawit na iziar lamaskana.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Singsaxai tamon axazak ka valos a dorang sin Nakmai, a matmalabuk sin Nakmai iwana sasaxotang azanon ka bas mase lamaskana roroiang sina. A vaakilanang ina dia di rexaas adu dia zina xa malasing kari:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Axazak ka piaat pana naan nanga adu naan sin Nakmai, a roroiang sina xana malasing a roroiang sin Iesu.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Amun paasaxo daxa zurugu, xawit a dorang dikdik faaxur xari ga varaar vawat sinim, singsaxai a dorang dikdik kabaar be ina naagu ra langarin fanong la varumaraiang ainaxam paazaaiang sinim. A dorang dikdik kabaar angkanaan, naan a dorang ina naagu ra langarin fanong.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Singsaxai a dorang dikdik angkanaan ka utuaas taning ka vaaxur nanga. A dorang kanaan ka vaaratunaan lamaskana Kaarisito ma lamaskana nim, avuna a bungsuzuk ka wizik kuna vaanongang ma a maravas faaratunaan kat sarawilak.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Tamon axazak ka piaat adu naan ka iziar lamaskana maravas, singsaxai xat maska raksaat pana taatum sina lamaskana Kaarisito, naan nanga xa iziar lamaskana bungsuzuk.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Tamon axazak ka sasaxot taatum sina lamaskana Kaarisito, naan ka iziar lamaskana maravas ma xawit tazaan lamaskana roroiang sina xana vaxalxaal naan kuna zuiang pana matmalabuk taksaat.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Singsaxai tamon axazak ka maska raksaat pana taatum sina lamaskana Kaarisito, naan ka iziar lamaskana bungsuzuk ma xa zazangas lamaskana bungsuzuk. Naan ka wetexaas ka waafaa, avuna a bungsuzuk ka bafkol a marana.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 A funalik daxa, nia ga farar zinim,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ma amun maamaa, ga farar wat saait sinim,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ma amun maamaa, ga farar wat sinim,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tuaa naagu sasaxot amun matmalabuk ila pira angkari o tazaan pana. Tamon axazak ka sasaxot amun matmalabuk ila pira angkari, a matmalabuk iwana sasaxotang Damana dia xawit na iziar lamaskana.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Avuna amun saan faakdul xa iziar la pira angkari, malasing amun sasaxotang taksaat lamaskana aubina, ma a marazaxatang ma a langgaiang pana amun saan axazak ka rauxin ma naa gigiu, naan amun saan angkanaan kawit na wat sin Damana dia, singsaxai xa wat la pira angkari.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 A pira angkari varaxai wana amun sasaxotang iwana, naandi vaakdul dina vaanong. Singsaxai axazak ina xa valos ainaxamang ma a sasaxotang sin Nakmai xana rauxin a roro tapal.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 A funalik daxa zurugu, taning dia di iziar lamaskana a vaanongang iwana amun taan. Naagu langarin fanong adu a purua zin Kaarisito xana balas, ma taning amun purua angkanaan di varas di balas faanong. Malasing ma dia di rexaas adu a vaanongang iwana amun taan ka vaasilik.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Naandi di ra iziar varaxai wana dia, singsaxai di vataling fanong dia, avuna naandi xawit sin dia. Lek naandi zin dia, di lek iziar varaxai wana dia. Singsaxai di waan fataling fanong dia, ma xa vatangin adu naandi xawit sin dia.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Singsaxai Kaarisito xa ra lis a Laklagaai a Raabu zinim ma xa iziar lamaskana nim. Malasing ma nim faakdul naagu rexaazin fanong a dorang faaratunaan sin Nakmai.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Kawit ga farar wat sinim panaze xawit naagu rexaazin a dorang faaratunaan angkanaan. Kawit. Ga farar wat panaze naagu rexaazin a dorang faaratunaan angkanaan ma naagu rexaazin adu xawit ta vaagitang na wat pana dorang faaratunaan angkanaan.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nis a raktegit? Naan a axazak ina xai piaat adu Iesu xawit a Mesaaia, a rapti Nakmai xa ra kling fawat kuna zaxot faulinang dia. Axazak ina xai piaat malasing kanaan, naan a purua zin Kaarisito, wanaze naan saait kai wispuxin Nakmai Damana dia ma Naatna.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Araan axazak ka lis a torana zin Iesu naan Naata Nakmai, naan kawit na iziar varaxai wana Damana Iesu. Ma araan axazak ka pitfiaat adu xa inaxam paazaai adu Iesu naan Naata Nakmai, Damana zaait ka iziar zina.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Naaguna roting falagot amun faraviraaiang faakdul ina naagu ra langarin paamua araan naagu ra zuruk ainaxam paazaaiang faaxur. Tamon naaguna giu malasing kanaan, naaguna iziar zaait faraxai wana Naatna ma varaxai wana Damana.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ma azaan ina naa ra xalxal wana xuna lizang sin dia xari: a roro tapal.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ga varaar vawat amun saan angkanaan sinim kuna naaguna raamin fakilaan naandi ina di saxot dina valos falmur nim.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 A Laklagaai a Raabu ina Kaarisito xa ra lis sinim, ka iziar vaanong lamaskana nim, malasing ma xawit kaarik nat faraxas taxazak tawarak kana viraai nim. Avuna a Laklagaai a Raabu xat firaai nim pana amun saan faakdul. Ma aiziarang sin a Laklagaai a Raabu lamaskana nim ka vaaratunaan, ma xawit na vaagit. Ma malasing naan ka rat firaai nim, naaguna iziar varaxai wana naan.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ma naari, a funalik daxa zurugu, naaguna maandaau nanga wana aiziarang faraxai wana naan. Tamon dia di giu malasing kanaan, araan Iesu xana uli wat la maravas, dia dina irur dikdik faraxai wana inaxamang azaxai ma dina wen maangil lamarana.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tamon naagu rexaas adu Iesu a rapti xa tak, naagu rexaas saait adu aubina vaakdul di gigiu amun matmalabuk ka tak, Nakmai xa ra vavaxur vanong naandi lamaskana Iesu.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.