1 João 2

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A funalik daxa zurugu. Nia ga ra varaar amun saan angkanaan ka waan sinim kuna tuaa naaguna giu ta matmalabuk taksaat. Singsaxai tamon axazak ka giu a matmalabuk taksaat, a rapti faawalang sin dia, Iesu Kaarisito a Rapti xa Tak, kai dador xol axazak angkanaan uzaa zin Damana.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Iesu xa lis naan nanga ma xa maat malasing a talazang kuna wul vaxaromang dia ziaana amun matmalabuk taksaat sin dia, singsaxai xawit sin dia zingbe, zin aubina vaakdul la pira angkari.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Tamon dia di valos amun dorang dikdik sin Nakmai, dia dina maravas adu di rexaazin Nakmai.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Tamon axazak ka piaat adu naan ka rexaazin Nakmai singsaxai xawit nat falos amun dorang dikdik sina, naan a raktegit ma a dorang faaratunaan kawit na iziar lamaskana.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Singsaxai tamon axazak ka valos a dorang sin Nakmai, a matmalabuk sin Nakmai iwana sasaxotang azanon ka bas mase lamaskana roroiang sina. A vaakilanang ina dia di rexaas adu dia zina xa malasing kari:
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Axazak ka piaat pana naan nanga adu naan sin Nakmai, a roroiang sina xana malasing a roroiang sin Iesu.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Amun paasaxo daxa zurugu, xawit a dorang dikdik faaxur xari ga varaar vawat sinim, singsaxai a dorang dikdik kabaar be ina naagu ra langarin fanong la varumaraiang ainaxam paazaaiang sinim. A dorang dikdik kabaar angkanaan, naan a dorang ina naagu ra langarin fanong.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Singsaxai a dorang dikdik angkanaan ka utuaas taning ka vaaxur nanga. A dorang kanaan ka vaaratunaan lamaskana Kaarisito ma lamaskana nim, avuna a bungsuzuk ka wizik kuna vaanongang ma a maravas faaratunaan kat sarawilak.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tamon axazak ka piaat adu naan ka iziar lamaskana maravas, singsaxai xat maska raksaat pana taatum sina lamaskana Kaarisito, naan nanga xa iziar lamaskana bungsuzuk.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Tamon axazak ka sasaxot taatum sina lamaskana Kaarisito, naan ka iziar lamaskana maravas ma xawit tazaan lamaskana roroiang sina xana vaxalxaal naan kuna zuiang pana matmalabuk taksaat.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Singsaxai tamon axazak ka maska raksaat pana taatum sina lamaskana Kaarisito, naan ka iziar lamaskana bungsuzuk ma xa zazangas lamaskana bungsuzuk. Naan ka wetexaas ka waafaa, avuna a bungsuzuk ka bafkol a marana.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 A funalik daxa, nia ga farar zinim,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ma amun maamaa, ga farar wat saait sinim,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ma amun maamaa, ga farar wat sinim,
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Tuaa naagu sasaxot amun matmalabuk ila pira angkari o tazaan pana. Tamon axazak ka sasaxot amun matmalabuk ila pira angkari, a matmalabuk iwana sasaxotang Damana dia xawit na iziar lamaskana.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Avuna amun saan faakdul xa iziar la pira angkari, malasing amun sasaxotang taksaat lamaskana aubina, ma a marazaxatang ma a langgaiang pana amun saan axazak ka rauxin ma naa gigiu, naan amun saan angkanaan kawit na wat sin Damana dia, singsaxai xa wat la pira angkari.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 A pira angkari varaxai wana amun sasaxotang iwana, naandi vaakdul dina vaanong. Singsaxai axazak ina xa valos ainaxamang ma a sasaxotang sin Nakmai xana rauxin a roro tapal.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 A funalik daxa zurugu, taning dia di iziar lamaskana a vaanongang iwana amun taan. Naagu langarin fanong adu a purua zin Kaarisito xana balas, ma taning amun purua angkanaan di varas di balas faanong. Malasing ma dia di rexaas adu a vaanongang iwana amun taan ka vaasilik.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Naandi di ra iziar varaxai wana dia, singsaxai di vataling fanong dia, avuna naandi xawit sin dia. Lek naandi zin dia, di lek iziar varaxai wana dia. Singsaxai di waan fataling fanong dia, ma xa vatangin adu naandi xawit sin dia.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Singsaxai Kaarisito xa ra lis a Laklagaai a Raabu zinim ma xa iziar lamaskana nim. Malasing ma nim faakdul naagu rexaazin fanong a dorang faaratunaan sin Nakmai.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Kawit ga farar wat sinim panaze xawit naagu rexaazin a dorang faaratunaan angkanaan. Kawit. Ga farar wat panaze naagu rexaazin a dorang faaratunaan angkanaan ma naagu rexaazin adu xawit ta vaagitang na wat pana dorang faaratunaan angkanaan.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Nis a raktegit? Naan a axazak ina xai piaat adu Iesu xawit a Mesaaia, a rapti Nakmai xa ra kling fawat kuna zaxot faulinang dia. Axazak ina xai piaat malasing kanaan, naan a purua zin Kaarisito, wanaze naan saait kai wispuxin Nakmai Damana dia ma Naatna.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Araan axazak ka lis a torana zin Iesu naan Naata Nakmai, naan kawit na iziar varaxai wana Damana Iesu. Ma araan axazak ka pitfiaat adu xa inaxam paazaai adu Iesu naan Naata Nakmai, Damana zaait ka iziar zina.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Naaguna roting falagot amun faraviraaiang faakdul ina naagu ra langarin paamua araan naagu ra zuruk ainaxam paazaaiang faaxur. Tamon naaguna giu malasing kanaan, naaguna iziar zaait faraxai wana Naatna ma varaxai wana Damana.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ma azaan ina naa ra xalxal wana xuna lizang sin dia xari: a roro tapal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Ga varaar vawat amun saan angkanaan sinim kuna naaguna raamin fakilaan naandi ina di saxot dina valos falmur nim.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 A Laklagaai a Raabu ina Kaarisito xa ra lis sinim, ka iziar vaanong lamaskana nim, malasing ma xawit kaarik nat faraxas taxazak tawarak kana viraai nim. Avuna a Laklagaai a Raabu xat firaai nim pana amun saan faakdul. Ma aiziarang sin a Laklagaai a Raabu lamaskana nim ka vaaratunaan, ma xawit na vaagit. Ma malasing naan ka rat firaai nim, naaguna iziar varaxai wana naan.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ma naari, a funalik daxa zurugu, naaguna maandaau nanga wana aiziarang faraxai wana naan. Tamon dia di giu malasing kanaan, araan Iesu xana uli wat la maravas, dia dina irur dikdik faraxai wana inaxamang azaxai ma dina wen maangil lamarana.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Tamon naagu rexaas adu Iesu a rapti xa tak, naagu rexaas saait adu aubina vaakdul di gigiu amun matmalabuk ka tak, Nakmai xa ra vavaxur vanong naandi lamaskana Iesu.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.