1 João 2

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A funalik daxa zurugu. Nia ga ra varaar amun saan angkanaan ka waan sinim kuna tuaa naaguna giu ta matmalabuk taksaat. Singsaxai tamon axazak ka giu a matmalabuk taksaat, a rapti faawalang sin dia, Iesu Kaarisito a Rapti xa Tak, kai dador xol axazak angkanaan uzaa zin Damana.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iesu xa lis naan nanga ma xa maat malasing a talazang kuna wul vaxaromang dia ziaana amun matmalabuk taksaat sin dia, singsaxai xawit sin dia zingbe, zin aubina vaakdul la pira angkari.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tamon dia di valos amun dorang dikdik sin Nakmai, dia dina maravas adu di rexaazin Nakmai.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Tamon axazak ka piaat adu naan ka rexaazin Nakmai singsaxai xawit nat falos amun dorang dikdik sina, naan a raktegit ma a dorang faaratunaan kawit na iziar lamaskana.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Singsaxai tamon axazak ka valos a dorang sin Nakmai, a matmalabuk sin Nakmai iwana sasaxotang azanon ka bas mase lamaskana roroiang sina. A vaakilanang ina dia di rexaas adu dia zina xa malasing kari:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Axazak ka piaat pana naan nanga adu naan sin Nakmai, a roroiang sina xana malasing a roroiang sin Iesu.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Amun paasaxo daxa zurugu, xawit a dorang dikdik faaxur xari ga varaar vawat sinim, singsaxai a dorang dikdik kabaar be ina naagu ra langarin fanong la varumaraiang ainaxam paazaaiang sinim. A dorang dikdik kabaar angkanaan, naan a dorang ina naagu ra langarin fanong.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Singsaxai a dorang dikdik angkanaan ka utuaas taning ka vaaxur nanga. A dorang kanaan ka vaaratunaan lamaskana Kaarisito ma lamaskana nim, avuna a bungsuzuk ka wizik kuna vaanongang ma a maravas faaratunaan kat sarawilak.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Tamon axazak ka piaat adu naan ka iziar lamaskana maravas, singsaxai xat maska raksaat pana taatum sina lamaskana Kaarisito, naan nanga xa iziar lamaskana bungsuzuk.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Tamon axazak ka sasaxot taatum sina lamaskana Kaarisito, naan ka iziar lamaskana maravas ma xawit tazaan lamaskana roroiang sina xana vaxalxaal naan kuna zuiang pana matmalabuk taksaat.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Singsaxai tamon axazak ka maska raksaat pana taatum sina lamaskana Kaarisito, naan ka iziar lamaskana bungsuzuk ma xa zazangas lamaskana bungsuzuk. Naan ka wetexaas ka waafaa, avuna a bungsuzuk ka bafkol a marana.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 A funalik daxa, nia ga farar zinim,
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ma amun maamaa, ga farar wat saait sinim,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ma amun maamaa, ga farar wat sinim,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Tuaa naagu sasaxot amun matmalabuk ila pira angkari o tazaan pana. Tamon axazak ka sasaxot amun matmalabuk ila pira angkari, a matmalabuk iwana sasaxotang Damana dia xawit na iziar lamaskana.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Avuna amun saan faakdul xa iziar la pira angkari, malasing amun sasaxotang taksaat lamaskana aubina, ma a marazaxatang ma a langgaiang pana amun saan axazak ka rauxin ma naa gigiu, naan amun saan angkanaan kawit na wat sin Damana dia, singsaxai xa wat la pira angkari.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 A pira angkari varaxai wana amun sasaxotang iwana, naandi vaakdul dina vaanong. Singsaxai axazak ina xa valos ainaxamang ma a sasaxotang sin Nakmai xana rauxin a roro tapal.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 A funalik daxa zurugu, taning dia di iziar lamaskana a vaanongang iwana amun taan. Naagu langarin fanong adu a purua zin Kaarisito xana balas, ma taning amun purua angkanaan di varas di balas faanong. Malasing ma dia di rexaas adu a vaanongang iwana amun taan ka vaasilik.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Naandi di ra iziar varaxai wana dia, singsaxai di vataling fanong dia, avuna naandi xawit sin dia. Lek naandi zin dia, di lek iziar varaxai wana dia. Singsaxai di waan fataling fanong dia, ma xa vatangin adu naandi xawit sin dia.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Singsaxai Kaarisito xa ra lis a Laklagaai a Raabu zinim ma xa iziar lamaskana nim. Malasing ma nim faakdul naagu rexaazin fanong a dorang faaratunaan sin Nakmai.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Kawit ga farar wat sinim panaze xawit naagu rexaazin a dorang faaratunaan angkanaan. Kawit. Ga farar wat panaze naagu rexaazin a dorang faaratunaan angkanaan ma naagu rexaazin adu xawit ta vaagitang na wat pana dorang faaratunaan angkanaan.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nis a raktegit? Naan a axazak ina xai piaat adu Iesu xawit a Mesaaia, a rapti Nakmai xa ra kling fawat kuna zaxot faulinang dia. Axazak ina xai piaat malasing kanaan, naan a purua zin Kaarisito, wanaze naan saait kai wispuxin Nakmai Damana dia ma Naatna.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Araan axazak ka lis a torana zin Iesu naan Naata Nakmai, naan kawit na iziar varaxai wana Damana Iesu. Ma araan axazak ka pitfiaat adu xa inaxam paazaai adu Iesu naan Naata Nakmai, Damana zaait ka iziar zina.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Naaguna roting falagot amun faraviraaiang faakdul ina naagu ra langarin paamua araan naagu ra zuruk ainaxam paazaaiang faaxur. Tamon naaguna giu malasing kanaan, naaguna iziar zaait faraxai wana Naatna ma varaxai wana Damana.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ma azaan ina naa ra xalxal wana xuna lizang sin dia xari: a roro tapal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ga varaar vawat amun saan angkanaan sinim kuna naaguna raamin fakilaan naandi ina di saxot dina valos falmur nim.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 A Laklagaai a Raabu ina Kaarisito xa ra lis sinim, ka iziar vaanong lamaskana nim, malasing ma xawit kaarik nat faraxas taxazak tawarak kana viraai nim. Avuna a Laklagaai a Raabu xat firaai nim pana amun saan faakdul. Ma aiziarang sin a Laklagaai a Raabu lamaskana nim ka vaaratunaan, ma xawit na vaagit. Ma malasing naan ka rat firaai nim, naaguna iziar varaxai wana naan.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ma naari, a funalik daxa zurugu, naaguna maandaau nanga wana aiziarang faraxai wana naan. Tamon dia di giu malasing kanaan, araan Iesu xana uli wat la maravas, dia dina irur dikdik faraxai wana inaxamang azaxai ma dina wen maangil lamarana.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Tamon naagu rexaas adu Iesu a rapti xa tak, naagu rexaas saait adu aubina vaakdul di gigiu amun matmalabuk ka tak, Nakmai xa ra vavaxur vanong naandi lamaskana Iesu.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.