Tiago 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amuto tabarabaragu, etatou ale gabu tikumu e Iesus Kraist, eia kama taritigi veia etato ge toi tabaribari la valalua me hatavivile veia isahari taritigi, isahari ouka.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Mai la tahalo la vuliti isasa eia ge lotu tomi le amutou, me amuto hiloa eia tokoromo tataho. Mai tai la morivava isa eia guvi veia ge lotu tomi le amutou, me amuto hiloa la lavalava tetala eia masile kurakura lalahu.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Mai amuto ge togo la tahalo la vuliti, amuto ge veiala mago “Male, eme ge pou la pulolou ale taritigi ele” me amuto goio ge vei louale maura la morivava mago “Eme ge magiri gale” uka “Eme pou otalo la magasale”,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ale amuto ruruti, la vuhula amuto toi tabariti lou la valalua mai ele, amuto mata muliti la vulovulo la valalua, eala moli la gabutatalala tamutou eia kama taritigi, eia kama kokora.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Amuto tabarabaragu, amuto ge laba gele tavuau! La Tahalo Uru visati legiteu la valalua la morivava veia egite ge tahola la vuliti mai la merera tetala. La merera tetalale, mai egite ge toro ovola, egite ge pou la balavala te la pulolou la matagagala tetala mai la merera tetala eia vei seseletia, mai etatou ale puhi tigi sesele La Tahalo Uru.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 La Tahalo Uru, eia ge vauru egiteu la morivava mai ele, eala moli amuto la valalua goio vile mumugu lou egiteu! Hiloa, egiteu ale viligi amutou, egite visigolo amutou te la merera tomi tegiteu, egiteu alele la valalua la vuliti moli!
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Egiteu la tahalo la vuliti moli eiala vikara barea la isa la riau tegatou e Kraist ale amuto abiti la vuluhi te la isala.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Mai amuto ge roromuli la merera te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala, la merera ale tikumu ale, eia veia maie “Eme ge gogo e tabaramu mai ale eme gogo rivu lou emei.” La merera alele, mai eme roromulia, ale eme la tahalo sesele, eme kama ruru.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Eala moli mai eme ge toi tabaribari la valalua me hatavivile, ale eme ruruti, eme poloti la merera te La Tahalo Uru.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ale eme ge polo la tururi tetala isa moli mai ele, ale eme mai ale boruti, La Tahalo Uru ge vilai eme mai ale eme poloti la merera tetala tomi.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 La vuhula eia toi la merera usu somai tegatou, mai umala ovo tataro le tabaramu e rutula, umala bilibili, la merera tomi moli mai ele. Mai eme ge pou tataho te la taulaila, eala moli eme bili e tabaramu, alele eme la tahalo la iruru, me la merera ale eme kama poloa eia kama ge vimahulime, ale moli eme polotia eia ge vitilome, eme ge vilua.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Taritigi la vulovulo mutou tomi, la merera tomi tai tamutou, eia ge taritigi moli mai sesele la vulovulo la tahalo ale pou te la matagaga, mai la vulovulo la tahalo ale rovitia veia mulimuli La Tahalo Uru ge mata muli la vulovulo gatou tomi oio te la matagaga tetala ale uru.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mai eme kama rovi la gilogo, La Tahalo Uru kama ge gogo emei. Eala moli mai eme la tahalo la gilogo sesele, ale La Tahalo Uru ge gogome, eia kamati ge kolia soio taume mai la iruru tomi ale eme igotia, ale eme poloti la merera tetala.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Amuto tabarabaragu, mai isa tamutou eia veia eia tautaulailo te Kraist, eala moli eia kama suli tigi egiteu la valalua me hatavivile tomi, la lotu tetala eia la golu bulalahu moli. La merera tetala ale eia veia eia tautaulailo te Kraist, ale la golu bulalahu, eia kama ge vimahulia.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Mai egite la valalua me hatavivile te Kraist isahari oio, egite pou la savelela, la lavalava ouka, la ilali ouka,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ale eia kama koramulia veia eme ge veia giteu mago “Amuto tuga, amuto ge baumuli tigi amutou, amuto souka lea!” Mai etato ge vikara bulalahu mai ele, etato toi bulalahu la vikararala ale taritigi soio tegiteu, eala moli etato kama ge suli egiteu bakisi la ilali me la kulikuli, ale etato galo seseleti.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Mai eme veia eme la tahalo la tautaulailo, eala moli eme kama suli egiteu e tabarabaramu, tiele la tautaulailo taume te Kraist eia la golu bulalahu, eia la vavuala ouka, eia pehoti.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Eala moli isa soioge ge koli la merera taku maie, mago “Isahari, egite la tahalo la kilaka soio te La Tahalo Uru, me isahari egite la tahalo la visuli soio te la valalua me hatavivile.” Eala moli eau ge koli la merera tetalale maie, mago “Etato ge hilo la vavua la merera tegirua. Ale kaka moli me eia kama igo isa la igogolu ale taritigi, etato kama ge hilo isa la vavuala. Ale la tahalo la visuli, etato ge rovia veia eia roromuli sesele e Iesus, la vuhula la vavuala usu tetala etato ge hiloa.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Amuto umala ge vei tatataho rivu lou amutou veia amuto togo sesele La Tahalo Uru. Egiteu la hituhitu tai ale kama kokora, egite gabu tikumu La Tahalo Uru mai ele, eala moli la vovo giteu pariri tai leia.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Mave, la masova la merera taku, amuto isahari soioge souka abi tigia, ia? Ale eau tovoa soio te la tahalo ale tautaulailo te Kraist, eala moli eia kama suli egiteu e tabarabarala, amuto masagea veia eau ge vahilo le amutou la sesele la merera alele, ia? Ioge, eau ge vituri mulia mutou la pagale.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 E tubu gatou e Abraham alaura, eia kisi e latula la posolagu, e Isak, oata te la poro veia ge bilia mai la vaabila soio te La Tahalo Uru. Eia roromuli La Tahalo Uru mai ele, tio La Tahalo Uru lege sisigi leia, eia toia mai ele veia e Abraham eia la tahalo la marokala tetala.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Etato hilo taia te La Buk Tabu Ale Pala veia e Abraham, eia tautaulailo sesele te La Tahalo Uru, eia roromuli taia, la gabutatalala tetala ale iluale magiri vikapopo moli. La igogolu tomi tetala, eia mai ale vitikumu la gabutatalala tetala soio te La Tahalo Uru veia eia ge maroka.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Mai la merera te La Buk Tabu eia puru seseleti soio tetalale, ale eia veia maie “E Abraham, eia roromuli seseleti La Tahalo Uru, me La Tahalo Uru hiloa mai ele veia la tahalo ale eia maroka.” Mai alele, La Tahalo Uru vagoiloa mai la tahalo tetala seseleti.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ale etato ge matagaga mai ele veia la visuli tegatou soio te La Tahalo Uru, mai tai ale soio te la valalua me hatavivile tomi, eia ge vimahuli etatou, etato me La Tahalo Uru kati ge vipou baa. Eia kama mai ale etato tautaulailo bulalahu te Kraist, ouka. Etato ge pou tavu tai la igogolu la visuli, me La Tahalo Uru ge masaga etatou mai ele, ale eia masaga tavu tai e Abraham alaura.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Mai tai la tavile uru te La Buk Tabu Ale Pala, e Rahab, eia la tavile la gauru, eia suli egirua taho lua ale e Iosua baha taro muga egirua soilo te la mautu e Ieriko veia egira ge kedi soio la mautu alele. La valalua la pahutuhutula veia ge lao tola egirua, eala moli e Rahab goio tau kokovu egira oio te la luma tetala, eia goio visigolo egiteu, eia baha taro egiteu soio la gale ale isapolo, koratio. Eia la tavile ale kama kokora, eala moli eia suli egira taho lua la bilalaha te La Tahalo Uru mai ele, La Tahalo Uru hiloa, eia toia veia eia la tavile la marokala.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Etato rovia veia, mai la kalulu gatou ge hele taro la vovo gatou, etato mai ale pehoti. Tio mai tai la tautaulailo tegatou, mai eia kama ge magiri vikapopo me la igogolu la visuli, mai te la gilogo te La Tahalo Uru, ale la tautaulailo tegatou eia mai ale pehoti.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.