Tiago 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amuto tabarabaragu, etatou ale gabu tikumu e Iesus Kraist, eia kama taritigi veia etato ge toi tabaribari la valalua me hatavivile veia isahari taritigi, isahari ouka.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Mai la tahalo la vuliti isasa eia ge lotu tomi le amutou, me amuto hiloa eia tokoromo tataho. Mai tai la morivava isa eia guvi veia ge lotu tomi le amutou, me amuto hiloa la lavalava tetala eia masile kurakura lalahu.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Mai amuto ge togo la tahalo la vuliti, amuto ge veiala mago “Male, eme ge pou la pulolou ale taritigi ele” me amuto goio ge vei louale maura la morivava mago “Eme ge magiri gale” uka “Eme pou otalo la magasale”,
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ale amuto ruruti, la vuhula amuto toi tabariti lou la valalua mai ele, amuto mata muliti la vulovulo la valalua, eala moli la gabutatalala tamutou eia kama taritigi, eia kama kokora.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Amuto tabarabaragu, amuto ge laba gele tavuau! La Tahalo Uru visati legiteu la valalua la morivava veia egite ge tahola la vuliti mai la merera tetala. La merera tetalale, mai egite ge toro ovola, egite ge pou la balavala te la pulolou la matagagala tetala mai la merera tetala eia vei seseletia, mai etatou ale puhi tigi sesele La Tahalo Uru.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 La Tahalo Uru, eia ge vauru egiteu la morivava mai ele, eala moli amuto la valalua goio vile mumugu lou egiteu! Hiloa, egiteu ale viligi amutou, egite visigolo amutou te la merera tomi tegiteu, egiteu alele la valalua la vuliti moli!
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Egiteu la tahalo la vuliti moli eiala vikara barea la isa la riau tegatou e Kraist ale amuto abiti la vuluhi te la isala.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mai amuto ge roromuli la merera te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala, la merera ale tikumu ale, eia veia maie “Eme ge gogo e tabaramu mai ale eme gogo rivu lou emei.” La merera alele, mai eme roromulia, ale eme la tahalo sesele, eme kama ruru.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Eala moli mai eme ge toi tabaribari la valalua me hatavivile, ale eme ruruti, eme poloti la merera te La Tahalo Uru.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Ale eme ge polo la tururi tetala isa moli mai ele, ale eme mai ale boruti, La Tahalo Uru ge vilai eme mai ale eme poloti la merera tetala tomi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 La vuhula eia toi la merera usu somai tegatou, mai umala ovo tataro le tabaramu e rutula, umala bilibili, la merera tomi moli mai ele. Mai eme ge pou tataho te la taulaila, eala moli eme bili e tabaramu, alele eme la tahalo la iruru, me la merera ale eme kama poloa eia kama ge vimahulime, ale moli eme polotia eia ge vitilome, eme ge vilua.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Taritigi la vulovulo mutou tomi, la merera tomi tai tamutou, eia ge taritigi moli mai sesele la vulovulo la tahalo ale pou te la matagaga, mai la vulovulo la tahalo ale rovitia veia mulimuli La Tahalo Uru ge mata muli la vulovulo gatou tomi oio te la matagaga tetala ale uru.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mai eme kama rovi la gilogo, La Tahalo Uru kama ge gogo emei. Eala moli mai eme la tahalo la gilogo sesele, ale La Tahalo Uru ge gogome, eia kamati ge kolia soio taume mai la iruru tomi ale eme igotia, ale eme poloti la merera tetala.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Amuto tabarabaragu, mai isa tamutou eia veia eia tautaulailo te Kraist, eala moli eia kama suli tigi egiteu la valalua me hatavivile tomi, la lotu tetala eia la golu bulalahu moli. La merera tetala ale eia veia eia tautaulailo te Kraist, ale la golu bulalahu, eia kama ge vimahulia.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Mai egite la valalua me hatavivile te Kraist isahari oio, egite pou la savelela, la lavalava ouka, la ilali ouka,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ale eia kama koramulia veia eme ge veia giteu mago “Amuto tuga, amuto ge baumuli tigi amutou, amuto souka lea!” Mai etato ge vikara bulalahu mai ele, etato toi bulalahu la vikararala ale taritigi soio tegiteu, eala moli etato kama ge suli egiteu bakisi la ilali me la kulikuli, ale etato galo seseleti.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Mai eme veia eme la tahalo la tautaulailo, eala moli eme kama suli egiteu e tabarabaramu, tiele la tautaulailo taume te Kraist eia la golu bulalahu, eia la vavuala ouka, eia pehoti.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Eala moli isa soioge ge koli la merera taku maie, mago “Isahari, egite la tahalo la kilaka soio te La Tahalo Uru, me isahari egite la tahalo la visuli soio te la valalua me hatavivile.” Eala moli eau ge koli la merera tetalale maie, mago “Etato ge hilo la vavua la merera tegirua. Ale kaka moli me eia kama igo isa la igogolu ale taritigi, etato kama ge hilo isa la vavuala. Ale la tahalo la visuli, etato ge rovia veia eia roromuli sesele e Iesus, la vuhula la vavuala usu tetala etato ge hiloa.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Amuto umala ge vei tatataho rivu lou amutou veia amuto togo sesele La Tahalo Uru. Egiteu la hituhitu tai ale kama kokora, egite gabu tikumu La Tahalo Uru mai ele, eala moli la vovo giteu pariri tai leia.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Mave, la masova la merera taku, amuto isahari soioge souka abi tigia, ia? Ale eau tovoa soio te la tahalo ale tautaulailo te Kraist, eala moli eia kama suli egiteu e tabarabarala, amuto masagea veia eau ge vahilo le amutou la sesele la merera alele, ia? Ioge, eau ge vituri mulia mutou la pagale.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 E tubu gatou e Abraham alaura, eia kisi e latula la posolagu, e Isak, oata te la poro veia ge bilia mai la vaabila soio te La Tahalo Uru. Eia roromuli La Tahalo Uru mai ele, tio La Tahalo Uru lege sisigi leia, eia toia mai ele veia e Abraham eia la tahalo la marokala tetala.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Etato hilo taia te La Buk Tabu Ale Pala veia e Abraham, eia tautaulailo sesele te La Tahalo Uru, eia roromuli taia, la gabutatalala tetala ale iluale magiri vikapopo moli. La igogolu tomi tetala, eia mai ale vitikumu la gabutatalala tetala soio te La Tahalo Uru veia eia ge maroka.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Mai la merera te La Buk Tabu eia puru seseleti soio tetalale, ale eia veia maie “E Abraham, eia roromuli seseleti La Tahalo Uru, me La Tahalo Uru hiloa mai ele veia la tahalo ale eia maroka.” Mai alele, La Tahalo Uru vagoiloa mai la tahalo tetala seseleti.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ale etato ge matagaga mai ele veia la visuli tegatou soio te La Tahalo Uru, mai tai ale soio te la valalua me hatavivile tomi, eia ge vimahuli etatou, etato me La Tahalo Uru kati ge vipou baa. Eia kama mai ale etato tautaulailo bulalahu te Kraist, ouka. Etato ge pou tavu tai la igogolu la visuli, me La Tahalo Uru ge masaga etatou mai ele, ale eia masaga tavu tai e Abraham alaura.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Mai tai la tavile uru te La Buk Tabu Ale Pala, e Rahab, eia la tavile la gauru, eia suli egirua taho lua ale e Iosua baha taro muga egirua soilo te la mautu e Ieriko veia egira ge kedi soio la mautu alele. La valalua la pahutuhutula veia ge lao tola egirua, eala moli e Rahab goio tau kokovu egira oio te la luma tetala, eia goio visigolo egiteu, eia baha taro egiteu soio la gale ale isapolo, koratio. Eia la tavile ale kama kokora, eala moli eia suli egira taho lua la bilalaha te La Tahalo Uru mai ele, La Tahalo Uru hiloa, eia toia veia eia la tavile la marokala.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Etato rovia veia, mai la kalulu gatou ge hele taro la vovo gatou, etato mai ale pehoti. Tio mai tai la tautaulailo tegatou, mai eia kama ge magiri vikapopo me la igogolu la visuli, mai te la gilogo te La Tahalo Uru, ale la tautaulailo tegatou eia mai ale pehoti.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.