Tiago 2

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amuto tabarabaragu, etatou ale gabu tikumu e Iesus Kraist, eia kama taritigi veia etato ge toi tabaribari la valalua me hatavivile veia isahari taritigi, isahari ouka.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Mai la tahalo la vuliti isasa eia ge lotu tomi le amutou, me amuto hiloa eia tokoromo tataho. Mai tai la morivava isa eia guvi veia ge lotu tomi le amutou, me amuto hiloa la lavalava tetala eia masile kurakura lalahu.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Mai amuto ge togo la tahalo la vuliti, amuto ge veiala mago “Male, eme ge pou la pulolou ale taritigi ele” me amuto goio ge vei louale maura la morivava mago “Eme ge magiri gale” uka “Eme pou otalo la magasale”,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ale amuto ruruti, la vuhula amuto toi tabariti lou la valalua mai ele, amuto mata muliti la vulovulo la valalua, eala moli la gabutatalala tamutou eia kama taritigi, eia kama kokora.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Amuto tabarabaragu, amuto ge laba gele tavuau! La Tahalo Uru visati legiteu la valalua la morivava veia egite ge tahola la vuliti mai la merera tetala. La merera tetalale, mai egite ge toro ovola, egite ge pou la balavala te la pulolou la matagagala tetala mai la merera tetala eia vei seseletia, mai etatou ale puhi tigi sesele La Tahalo Uru.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 La Tahalo Uru, eia ge vauru egiteu la morivava mai ele, eala moli amuto la valalua goio vile mumugu lou egiteu! Hiloa, egiteu ale viligi amutou, egite visigolo amutou te la merera tomi tegiteu, egiteu alele la valalua la vuliti moli!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Egiteu la tahalo la vuliti moli eiala vikara barea la isa la riau tegatou e Kraist ale amuto abiti la vuluhi te la isala.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Mai amuto ge roromuli la merera te La Tahalo Uru te La Buk Tabu Ale Pala, la merera ale tikumu ale, eia veia maie “Eme ge gogo e tabaramu mai ale eme gogo rivu lou emei.” La merera alele, mai eme roromulia, ale eme la tahalo sesele, eme kama ruru.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Eala moli mai eme ge toi tabaribari la valalua me hatavivile, ale eme ruruti, eme poloti la merera te La Tahalo Uru.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ale eme ge polo la tururi tetala isa moli mai ele, ale eme mai ale boruti, La Tahalo Uru ge vilai eme mai ale eme poloti la merera tetala tomi.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 La vuhula eia toi la merera usu somai tegatou, mai umala ovo tataro le tabaramu e rutula, umala bilibili, la merera tomi moli mai ele. Mai eme ge pou tataho te la taulaila, eala moli eme bili e tabaramu, alele eme la tahalo la iruru, me la merera ale eme kama poloa eia kama ge vimahulime, ale moli eme polotia eia ge vitilome, eme ge vilua.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Taritigi la vulovulo mutou tomi, la merera tomi tai tamutou, eia ge taritigi moli mai sesele la vulovulo la tahalo ale pou te la matagaga, mai la vulovulo la tahalo ale rovitia veia mulimuli La Tahalo Uru ge mata muli la vulovulo gatou tomi oio te la matagaga tetala ale uru.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Mai eme kama rovi la gilogo, La Tahalo Uru kama ge gogo emei. Eala moli mai eme la tahalo la gilogo sesele, ale La Tahalo Uru ge gogome, eia kamati ge kolia soio taume mai la iruru tomi ale eme igotia, ale eme poloti la merera tetala.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Amuto tabarabaragu, mai isa tamutou eia veia eia tautaulailo te Kraist, eala moli eia kama suli tigi egiteu la valalua me hatavivile tomi, la lotu tetala eia la golu bulalahu moli. La merera tetala ale eia veia eia tautaulailo te Kraist, ale la golu bulalahu, eia kama ge vimahulia.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Mai egite la valalua me hatavivile te Kraist isahari oio, egite pou la savelela, la lavalava ouka, la ilali ouka,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ale eia kama koramulia veia eme ge veia giteu mago “Amuto tuga, amuto ge baumuli tigi amutou, amuto souka lea!” Mai etato ge vikara bulalahu mai ele, etato toi bulalahu la vikararala ale taritigi soio tegiteu, eala moli etato kama ge suli egiteu bakisi la ilali me la kulikuli, ale etato galo seseleti.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Mai eme veia eme la tahalo la tautaulailo, eala moli eme kama suli egiteu e tabarabaramu, tiele la tautaulailo taume te Kraist eia la golu bulalahu, eia la vavuala ouka, eia pehoti.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Eala moli isa soioge ge koli la merera taku maie, mago “Isahari, egite la tahalo la kilaka soio te La Tahalo Uru, me isahari egite la tahalo la visuli soio te la valalua me hatavivile.” Eala moli eau ge koli la merera tetalale maie, mago “Etato ge hilo la vavua la merera tegirua. Ale kaka moli me eia kama igo isa la igogolu ale taritigi, etato kama ge hilo isa la vavuala. Ale la tahalo la visuli, etato ge rovia veia eia roromuli sesele e Iesus, la vuhula la vavuala usu tetala etato ge hiloa.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Amuto umala ge vei tatataho rivu lou amutou veia amuto togo sesele La Tahalo Uru. Egiteu la hituhitu tai ale kama kokora, egite gabu tikumu La Tahalo Uru mai ele, eala moli la vovo giteu pariri tai leia.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mave, la masova la merera taku, amuto isahari soioge souka abi tigia, ia? Ale eau tovoa soio te la tahalo ale tautaulailo te Kraist, eala moli eia kama suli egiteu e tabarabarala, amuto masagea veia eau ge vahilo le amutou la sesele la merera alele, ia? Ioge, eau ge vituri mulia mutou la pagale.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 E tubu gatou e Abraham alaura, eia kisi e latula la posolagu, e Isak, oata te la poro veia ge bilia mai la vaabila soio te La Tahalo Uru. Eia roromuli La Tahalo Uru mai ele, tio La Tahalo Uru lege sisigi leia, eia toia mai ele veia e Abraham eia la tahalo la marokala tetala.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Etato hilo taia te La Buk Tabu Ale Pala veia e Abraham, eia tautaulailo sesele te La Tahalo Uru, eia roromuli taia, la gabutatalala tetala ale iluale magiri vikapopo moli. La igogolu tomi tetala, eia mai ale vitikumu la gabutatalala tetala soio te La Tahalo Uru veia eia ge maroka.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Mai la merera te La Buk Tabu eia puru seseleti soio tetalale, ale eia veia maie “E Abraham, eia roromuli seseleti La Tahalo Uru, me La Tahalo Uru hiloa mai ele veia la tahalo ale eia maroka.” Mai alele, La Tahalo Uru vagoiloa mai la tahalo tetala seseleti.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ale etato ge matagaga mai ele veia la visuli tegatou soio te La Tahalo Uru, mai tai ale soio te la valalua me hatavivile tomi, eia ge vimahuli etatou, etato me La Tahalo Uru kati ge vipou baa. Eia kama mai ale etato tautaulailo bulalahu te Kraist, ouka. Etato ge pou tavu tai la igogolu la visuli, me La Tahalo Uru ge masaga etatou mai ele, ale eia masaga tavu tai e Abraham alaura.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Mai tai la tavile uru te La Buk Tabu Ale Pala, e Rahab, eia la tavile la gauru, eia suli egirua taho lua ale e Iosua baha taro muga egirua soilo te la mautu e Ieriko veia egira ge kedi soio la mautu alele. La valalua la pahutuhutula veia ge lao tola egirua, eala moli e Rahab goio tau kokovu egira oio te la luma tetala, eia goio visigolo egiteu, eia baha taro egiteu soio la gale ale isapolo, koratio. Eia la tavile ale kama kokora, eala moli eia suli egira taho lua la bilalaha te La Tahalo Uru mai ele, La Tahalo Uru hiloa, eia toia veia eia la tavile la marokala.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Etato rovia veia, mai la kalulu gatou ge hele taro la vovo gatou, etato mai ale pehoti. Tio mai tai la tautaulailo tegatou, mai eia kama ge magiri vikapopo me la igogolu la visuli, mai te la gilogo te La Tahalo Uru, ale la tautaulailo tegatou eia mai ale pehoti.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.