Romanos 7
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARC
1 Amuto tabarabaragu ale amuto pou oio e Rom, mave, amuto soioge kama rovia veia la merera te Moses etato ge peho taroa, eia kati kisi etatou?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Me la vimari ale, eau veia ge tovo mulia soio te la taulaila. Mai la tavile isasa ge puli e haruala, eia ge pou te la uluvale haruala kara ale eia ge peho. Me mai e haruala ge peho taroa, la tavile eia kati taulai.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Eala moli mai e haruala ge soloio, me e rutula goio puli polo isasa, eia ruruti. Eala moli mai e haruala ge peho, mai eia goio puli polo isasa, eia kama ruru.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Tio la merera ale, eau ge tovoa somai tegatou. Amuto tabarabaragu, e Kraist goio te la pileho veia eia ge peho robo etatou. Etato gabu tikumu la pileho tetala, me oio vola etato mai ale peho vikapopo leia veia la merera te La Uru kamati ge viri robo etatou. Ale amuto peho mai ele, amuto ge taulai soio te Kraist, la vuhula eia mahuli taro la pileho, veia oio moli te la vulovulo gatou ale halaba etato ge veipala la vulovulo La Tahalo Uru.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Pala etato pou te la iruru, la vulovulo ale kama kokora oilo te la gabutatalala tegatou, eia lapu etatou soio te Satan veia ge veipala la vulovulo ale ge lapu etatou soio te la pileho.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Eala moli e Kraist eia peho robo la iruru ale kisi tola etatou, etato kati pou lou te la kilisi ovola, etato mavulaha tatahoti veia ge suli la igogolu te La Uru mai te la gauru te La Kalulu La Marokala, kama la gauru ale pala ale etato vibaumuli etatou te la imoimo la merera tomi te Moses.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Mave, amuto soioge gabutatala veia eau tovo amutou veia la merera te Moses ale La Tahalo Uru abiala, veia la mererale eia kama kokora, ia? Ouka viruru. Mai la merera ge ouka, etato kama ge matagaga te la iruru. Eau ge tovo mulia soio te la vulovulo gatou mai etato hate saga tavu la golu te tabara gatou isasa. La vulovulo ale, la merera te La Tahalo Uru eia mera taro etatou ovola.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Eala moli la gabutatalala taku te la iruru, eia karasukuau mai ele veia eau ge isu tavu lou la golugolu tegiteu e tabarabaragu. Mai alele, eia matagagati veia mai la merera ge ouka, la vagagari la iruru tai ge ouka.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Etato pala pou tataho moli, etato kama gabutatala papai, kara ale etato matagagati te la merera te La Uru. Tio me oio volale la vulovulo la iruru eia goio sokoa veia ge lapu vagari etatou soio te la gauru ale kama kokora,
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 me etato goio poga tavu la pileho ovola. Me etato sivutia mai ele veia la merera te La Uru ale eia bahea veia ge vimahuli etatou, eia visibitala moli la pileho.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 La vuhula, la vulovulo la iruru, etato hiloa mai ele veia la merera te La Uru eia abiala la gauru ale eia ge bili etatou ovola, tio eia goio tutugolo etato, me oio moli te la merera te La Uru, la vulovulo la iruru eia goio bili taro etatou.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Tio, me eia matagagati veia la merera te La Uru, eia maroka, eia matata, eia taritigi tomi moli.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Me etato ge veia mave, la paga ale taritigi, eia lapu etatou soio te la pileho? Ouka viruru. La vulovulo la iruru moli, eia bili etatou, kama la merera te La Uru. La iruru abi la merera ale taritigi te La Uru, me oio moli ovola eia visibitala la pileho somai tegatou veia etato ge matagaga te la vulovulo gatou ale etato ruru ovola. Eala, la merera te La Uru eia vimatagaga lou etatou mai ele veia etato ge rovia veia la vulovulo la iruru, eia la iruru sesele, eia kama kokora viruru.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Etato matagagati veia la merera te La Uru eia la paga te la kalulu gatou, eala moli etato la tahalo la vovo kama gabu tikumu la kalulu gatou, La Gima mai ale taholati etatou.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Me eau, e Pol, eau mai ale kama rovi tigi la vuhu la vulovulogu sesele ale kama kokora, ale eau igigoa! La vulovulo ale taritigi eau masagea veia ge igoa, eau kama igoa. Me la vulovulo ale kama kokora, eau veia eau umala ge igoa, eau goio igo molia!
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Eau gima la gauru la iruru, eala moli eau goio mulimulia, eala eau rovia mai ele veia la kalulugu eia matagagati veia la merera te La Uru eia taritigi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Me eia matagagati tai mai ele veia eia kama la kalulugu ale visibitala la iruru, ouka. La tilalau taku moli ale oilo te la tiagu, la iruru usu oilo vola, eia vitiloau.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Eau matagagati veia oilo te la tilalau taku mai te la masasagala te la vovo, la paga isa ale taritigi kama oio. La vuhula eau masaga tavu la vulovulo ale taritigi, eala moli eau kama koramulia ge mulimulia.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Ale eau mulimulia, kama la vulovulo ale taritigi ale eau masagea, ouka. Eau mulimuli moli la vulovulo la iruru ale eau kama masagea.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tio me eia matagagati mai ele veia ale eau mulimuli la vulovulo ale eau kama masagea, ale kama te la kalulugu sesele ale vitiloau, ouka. La tilalau moli ale oilo te la tiagu, la iruru usu tabuli ovola, eia visibitala la iruru oio te la limagu.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Tio, me oio vola, eau sivutitia veia mai eau ge gabutatala veia ge igo isa la vulovulo ale taritigi, la iruru eia magiri hagagavi moli, eia raragiti veia ge vitiloau.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Mai te la gabutatalala taku sesele, eau masaga pepeho la merera te La Tahalo Uru.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Eala moli la limagu kama roromuli la gabutatalala taku, la vovogu eia mai ale vaubi soio te la gabutatalala taku, me la masasagala te la vovo eia kisi toleau, eia baheau soio te la iruru.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 E maura eau! Ere ge vimahuliau taro la masasagala te la vovo ale lapuau soio te la pileho?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru, teale eia vimahulitiau te la pileho te Latula e Iesus Kraist, La Uru gatou. Tio, me eau matagagati mai ele veia te la pulolou taku igoie, te la gabutatalala taku, eau la bilalaha te la merera te La Tahalo Uru, eala moli te la masasagala taku te la vovo, la vulovulo la iruru eia soloio kisi toleau.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.