Romanos 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Etato igoie koramulia ge magiri maroka oio te la lagu La Tahalo Uru mai etato ge tautaulailo tetala. Me oio vola, etato me La Tahalo Uru kati vipou gima. La vuhula, e Iesus peho roboti etatou,
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 eia igo la gauru mai ele veia mai etato ge tautaulailo tetala, etato ge koramulia ge goilo ge magiri maroka te la lagule Tamala. Mai alele, igoie etato sagege, la vuhula etato rovitia veia etato mulimuli ge pou la balavala oio te la matagaga te La Tahalo Uru.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Me etato rovitia veia la iloburukola ale sibitatala posa, etato ge sagege tai ovola, la vuhula etato matagagati veia mai etato ge ligi, ale la vimari te La Uru veia etato ge magiri vagari.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Me mai etato ge magiri vagari, etato ge la tahalo sesele te la kalulu gatou. Me mai etato ge sagaiti mai ele, etato ge veia ge sau tola vagari sesele la merera te La Uru, kama ge piligi loua, me oio vola La Uru tai eia ge sau tola etatou.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Me la vulovulo ale, etato kama galo ovola, la vuhula etato gabu seseletia la gilogo te La Tahalo Uru eia pigi roboti la kalulu gatou tomi isasasa ovola, ale la igogolu te La Kalulu La Marokala ale eia igogolu oilo tegatou, La Tahalo Uru eia bahea somai tegatou veia eia ge toro tegato.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Etato kama koramulia ge vimahuli rivu etatou, eala moli la imamala eia puruti ale e Kraist guviti somai veia ge peho robo etatou la valalua la vareagila.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mai etato ge hilo la kalia la tahalo isa eia hagagavi ge vilua, etato kama koramulia ge tomo tavua, la vuhula etato taga la pileho. Eala moli mai la tahalo ale taritigi sesele, la riau, mai etato ge hiloa eia ge vilua, mave, isasasa moli tegatou mai la tahalo sesele, eia soioge ge tomo tavua, ka ouka? Eia ge ouka ge, la vuhula etato taga la pileho.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Eala moli La Tahalo Uru eia kama mai etatou, eia veipalatia la gilogo tetala somai tegatou, ale eia sugu taro e Latula veia eia ge vilua robo etatou la valalua me hatavivile la vareagila.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 La kasosole Kraist eia vimarokati etatou, eala etato matagagati mai ele veia la kasosola ge vimahuli tai etatou taro la viluala te la igototolola te Tamala.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Mai etato so popou te la maligoma, etato so gagima La Tahalo Uru, goio e Iesus peho robo etatou, eala eia matagagati mai ele e Kraist mahuliti oilo te la kalulu gatou, eia ge vimahuli etatou mai ele.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Eala moli etato kama ge gabutatala moli la vimahulila tetala, ouka. Etato ge sagege pepeho tai ale etato me La Tahalo Uru kati vigima, etato me eia vikapopo seseleti lou oio te la pileho te Latula.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Etato ge abi la merera la tilovo te Adam. Oio te Adam sekela moli la iruru sibitala omai te la maututula, me oio vola etato la valalua me hatavivile tomi boru, etato poga tavu la pileho mai ele.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ale La Uru soukama visibitala la merera tetala somai tegatou, etato oiloti te la iruru, eala moli La Uru kama kekesi tolea, la vuhula eia soukama toi la merera tetala somai te la maututula.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Sesele, alaura te la imamala te Adam kara ale la merera te La Uru sibitala oio te Moses, egiteu gabu la pileho, eala moli ale la kiloli la iruru te Adam moli, La Tahalo Uru kolia soio tegiteu tomi, egiteu ale vareagi pepeho mai e Adam, me egiteu ale vareagi moli bakisi tai, la vuhula egite tomi la tahalo la iruru.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Me oio te Adam sekela moli, la iruru sibitala, eala moli oio te Kraist sekela moli tai la vaabila te La Tahalo Uru somai tegatou eia sibitala, mai la gilogo tetala ale vimahuli etatou usu tomi.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Me la mapa la iruru te Adam eia uru, eia tikumu, eala moli la mapa la gilogo te La Tahalo Uru tai eia uru, eia bolehoho la vagagari la pileho ale sibitala oio te Adam. Oio te la iruru te la tahalo isa sekela moli, La Tahalo Uru tomu sasae la vulovulo gatou tomi veia etato poloti la merera tetala, eala moli La Uru pigiti la iruru tegatou tomi otalo te la uluva la gilogo tetala, eia vimaroka etatou mai ele.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Eia sesele, oio te la iruru te Adam sekela moli la pileho guvi te la maututula, me etato tomi mulimuliti la vulovulo la maligoma. Eala moli la gilogo te La Tahalo Uru eia kama bisi, ouka. Eia sugu taro e Latula somai tegatou, me oio moli te la pileho te Iesus Kraist sekela moli, etato ge sau tola la mahulila ale sesele.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 La muluga la iruru te Adam sekela eia vitilo etatou tomi te la iruru. Eala moli la vulovulo ale taritigi te Kraist, ale eia roromuli e Tamala goio te la pileho, eia lube etatou taro la kilisi te Satan, eia vimahuli etatou.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 La vareagila te la tahalo isa sekela visibitala la iruru somai tegatou tomi, eala moli oio te la vulovulole Kraist sekela ale taritigi, ale eia roromuli tataho e Tamala goio te la pileho, etato tomi usu ge sibitala maroka.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Sesele, oio te la imamala te Moses, La Tahalo Uru visibitala la merera tetala, eia igo molia mai ele veia etato ge matagaga veia la vulovulo gatou kama kokora. Eala moli la valalua hiloa veia la vulovulo la iruru eia malama tegiteu, egite goio vausu lou la iruru tegite. Eala moli etato ge matagaga tai veia la gilogo te La Tahalo Uru, eia kama bisi, eia uru sesele.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Mai pala la vulovulo ale kama kokora eia mamuga etatou, eia puli etatou soio te la pileho, igoie la vulovulo ale taritigi eia mamugati etatou. La gilogo te La Tahalo Uru eia vimaroka etatou, la pileho te Iesus Kraist La Uru gatou, eia puli etatou soio te la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.