Romanos 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Etato igoie koramulia ge magiri maroka oio te la lagu La Tahalo Uru mai etato ge tautaulailo tetala. Me oio vola, etato me La Tahalo Uru kati vipou gima. La vuhula, e Iesus peho roboti etatou,
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 eia igo la gauru mai ele veia mai etato ge tautaulailo tetala, etato ge koramulia ge goilo ge magiri maroka te la lagule Tamala. Mai alele, igoie etato sagege, la vuhula etato rovitia veia etato mulimuli ge pou la balavala oio te la matagaga te La Tahalo Uru.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Me etato rovitia veia la iloburukola ale sibitatala posa, etato ge sagege tai ovola, la vuhula etato matagagati veia mai etato ge ligi, ale la vimari te La Uru veia etato ge magiri vagari.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Me mai etato ge magiri vagari, etato ge la tahalo sesele te la kalulu gatou. Me mai etato ge sagaiti mai ele, etato ge veia ge sau tola vagari sesele la merera te La Uru, kama ge piligi loua, me oio vola La Uru tai eia ge sau tola etatou.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Me la vulovulo ale, etato kama galo ovola, la vuhula etato gabu seseletia la gilogo te La Tahalo Uru eia pigi roboti la kalulu gatou tomi isasasa ovola, ale la igogolu te La Kalulu La Marokala ale eia igogolu oilo tegatou, La Tahalo Uru eia bahea somai tegatou veia eia ge toro tegato.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Etato kama koramulia ge vimahuli rivu etatou, eala moli la imamala eia puruti ale e Kraist guviti somai veia ge peho robo etatou la valalua la vareagila.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Mai etato ge hilo la kalia la tahalo isa eia hagagavi ge vilua, etato kama koramulia ge tomo tavua, la vuhula etato taga la pileho. Eala moli mai la tahalo ale taritigi sesele, la riau, mai etato ge hiloa eia ge vilua, mave, isasasa moli tegatou mai la tahalo sesele, eia soioge ge tomo tavua, ka ouka? Eia ge ouka ge, la vuhula etato taga la pileho.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Eala moli La Tahalo Uru eia kama mai etatou, eia veipalatia la gilogo tetala somai tegatou, ale eia sugu taro e Latula veia eia ge vilua robo etatou la valalua me hatavivile la vareagila.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 La kasosole Kraist eia vimarokati etatou, eala etato matagagati mai ele veia la kasosola ge vimahuli tai etatou taro la viluala te la igototolola te Tamala.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Mai etato so popou te la maligoma, etato so gagima La Tahalo Uru, goio e Iesus peho robo etatou, eala eia matagagati mai ele e Kraist mahuliti oilo te la kalulu gatou, eia ge vimahuli etatou mai ele.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Eala moli etato kama ge gabutatala moli la vimahulila tetala, ouka. Etato ge sagege pepeho tai ale etato me La Tahalo Uru kati vigima, etato me eia vikapopo seseleti lou oio te la pileho te Latula.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Etato ge abi la merera la tilovo te Adam. Oio te Adam sekela moli la iruru sibitala omai te la maututula, me oio vola etato la valalua me hatavivile tomi boru, etato poga tavu la pileho mai ele.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ale La Uru soukama visibitala la merera tetala somai tegatou, etato oiloti te la iruru, eala moli La Uru kama kekesi tolea, la vuhula eia soukama toi la merera tetala somai te la maututula.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Sesele, alaura te la imamala te Adam kara ale la merera te La Uru sibitala oio te Moses, egiteu gabu la pileho, eala moli ale la kiloli la iruru te Adam moli, La Tahalo Uru kolia soio tegiteu tomi, egiteu ale vareagi pepeho mai e Adam, me egiteu ale vareagi moli bakisi tai, la vuhula egite tomi la tahalo la iruru.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Me oio te Adam sekela moli, la iruru sibitala, eala moli oio te Kraist sekela moli tai la vaabila te La Tahalo Uru somai tegatou eia sibitala, mai la gilogo tetala ale vimahuli etatou usu tomi.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Me la mapa la iruru te Adam eia uru, eia tikumu, eala moli la mapa la gilogo te La Tahalo Uru tai eia uru, eia bolehoho la vagagari la pileho ale sibitala oio te Adam. Oio te la iruru te la tahalo isa sekela moli, La Tahalo Uru tomu sasae la vulovulo gatou tomi veia etato poloti la merera tetala, eala moli La Uru pigiti la iruru tegatou tomi otalo te la uluva la gilogo tetala, eia vimaroka etatou mai ele.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Eia sesele, oio te la iruru te Adam sekela moli la pileho guvi te la maututula, me etato tomi mulimuliti la vulovulo la maligoma. Eala moli la gilogo te La Tahalo Uru eia kama bisi, ouka. Eia sugu taro e Latula somai tegatou, me oio moli te la pileho te Iesus Kraist sekela moli, etato ge sau tola la mahulila ale sesele.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 La muluga la iruru te Adam sekela eia vitilo etatou tomi te la iruru. Eala moli la vulovulo ale taritigi te Kraist, ale eia roromuli e Tamala goio te la pileho, eia lube etatou taro la kilisi te Satan, eia vimahuli etatou.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 La vareagila te la tahalo isa sekela visibitala la iruru somai tegatou tomi, eala moli oio te la vulovulole Kraist sekela ale taritigi, ale eia roromuli tataho e Tamala goio te la pileho, etato tomi usu ge sibitala maroka.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Sesele, oio te la imamala te Moses, La Tahalo Uru visibitala la merera tetala, eia igo molia mai ele veia etato ge matagaga veia la vulovulo gatou kama kokora. Eala moli la valalua hiloa veia la vulovulo la iruru eia malama tegiteu, egite goio vausu lou la iruru tegite. Eala moli etato ge matagaga tai veia la gilogo te La Tahalo Uru, eia kama bisi, eia uru sesele.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Mai pala la vulovulo ale kama kokora eia mamuga etatou, eia puli etatou soio te la pileho, igoie la vulovulo ale taritigi eia mamugati etatou. La gilogo te La Tahalo Uru eia vimaroka etatou, la pileho te Iesus Kraist La Uru gatou, eia puli etatou soio te la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.