Romanos 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Etato kama sibitala maroka te la vagagari gatou lou, eala moli te la gilogo te La Tahalo Uru eia vimaroka etatou. Eala moli te la vimari ale, etato ge hiloa te la veimulipolola te la uru miteu e Iuda ale alaura, mai la tilovo te Abraham.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 E Abraham, eia isa la tahalo ale La Tahalo Uru toitia veia eia maroka. Mai e Abraham ge maroka te la vagagarila lou, eia ge vei tataho pasia. Eala moli ouka, eia kama koramulia veia e Abraham ge vauru lou eia.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 La vuhula, La Buk Tabu eia veia maie “E Abraham, eia tautaulailo te La Tahalo Uru, me oio moli ovolale La Tahalo Uru veia eia maroka, eia tetala seseleti.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Mai la tahalo isa ge igogolu, eia ge abi la mapa oio vola. La mapala, eia kama la vaabila, la vuhula eia abia te la igogolu tetala.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Eala moli mai etato roromuli La Uru me eia ge masaga etatou mai ele, ale etato kama balava oio te la igogolu tegatou ale etato igoa, ouka. La Uru moli, eia ale vimaroka etatou te la iruru, eia ge hiloa mai ele veia etato tautaulailo tetala, me oio moli ovolale eia ge vagoilo etatou veia etato ge magiri maroka te la lagula, eia kati ge gabutatala la iruru tegatou.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Mai la merera te suara uru tamiteu e Iuda tai, e Devit, etato ge gabutatalea. La merera tetala, eia veia mai la tahalo ale La Tahalo Uru veia eia maroka, eia ge pou la balavala, eala moli eia kama la mapa la igogolu tetala. Me la merera te Devit aleie, eia kekesia te La Buk Tabu, eia maie:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Egiteu ale La Uru vimavulaha taro legiteu la iruru, egite pou te la sagegela, egiteu moli ale La Uru tau roboti la vulovulo giteu ale kama kokora.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Egiteu ale La Uru kamati ge kekesi tola la iruru tegiteu, egite sagegeti.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Tio, la merera te Devit te La Buk Tabu Ale Pala, eia mai ele, me mave eia ge puru somai moli tamiteu e Iuda moli? Ouka. La merera ale, eia tegatou tomi. Mai la merera te La Buk Tabu lou ale eau toi mugatia, mai e Abraham, eia tautaulailo te La Uru, me oio moli ovolale La Uru toi leia veia eia maroka.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Me ale La Uru vimaroka e Abraham mai ele, eia soukama veiala la vulovulola veia eia ge koro la vovola mai la irovilala mai eia la tahalo tetala.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Mulimuli e Abraham igoa mai ale La Uru veiala, eia goio koro la vovola mai la irovilala veia eia ge matagaga mai ele veia La Uru eia hilotia veia eia toro tetala, me oio vola eia toitia veia eia maroka. Me eia matagaga mai ele veia la iroromulila tetala moli eia vimarokea, kama la irovilala oio te la vovola. Me oio moli ovola, kara igoie, e Abraham eia magiri mai e tubu gatou tomi ale tautaulailo te La Uru, etato ale La Uru toitia veia etato maroka. La irovilalale, eia oio moli te la kalulu gatou, eia kama oio te la vovo gatou.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 E Abraham, eia mai e tubu miteu e Iuda tai, mai amite ge roromulimuli La Uru mai eia, mai eia soukama abi la irovilala te La Uru, eala moli eia tautaulailo tetala. Mai amiteu e Iuda tai, amite kama ge abi bulalahu la irovilala te La Uru te la vovo miteu moli, ouka. Taritigi la irovilala tetala ge tabuli te la kalulu miteu e Iuda tai, amite ge tautaulailo tetala.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 La Uru, eia tau la merera ale tikumu soio te Abraham me egiteu la hilila veia eia ge pigi la maututula tomi sotalo te la uluva giteu. Me La Uru eia kama toia mai ele veia ge koli la vulovulole Abraham ale taritigi ale eia tilimuli tomi moli la imoimo la merera tetala, ouka. La Uru vaurua mai ele, teale e Abraham tautaulailo tetala, me oio moli ovolale La Uru toi leia veia eia maroka.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 La vuhula mai La Uru ge vibalava egiteu ale roromuli la imoimo la merera tetala tomi, mai ge mai ele, soioge eia ge mata mai la golu bulalahu ale etato tautaulailo tetala. Uka, ale eia toiti la merera la vibalavala tetala somai tegatou, ale tai ge mata mai la golu bulalahu. Umala etato ge veia la vagagari gatou lou eia vimaroka etatou.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Oio te la merera te La Uru, etato ge poga tavu la viluala, la vuhula la vulovulo gatou boto. Eala moli ale eia abi taroti la merera tetala veia eia kati ge tomu sasae la vulovulo gatou, ale etato kati koramulia ge poloa, etato mai ale maroka moli, etato la iruru oukati.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Eala, eia matagagati mai ele veia mai etato ge toro te La Uru, eia ge vibalava etatou tomi mai sesele la merera tetala soio te Abraham: Mai egiteu e Iuda, me egiteu ale kama e Iuda tai, etato tomi. La vuhula e Abraham, eia e tubu gatou tomi ale etato tautaulailo te La Uru,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 mai La Buk Tabu eia veia La Uru vikara soio te Abraham maie mago “Eau tauti la merera ale tikumu veia oio te la maututula tomi la valalua me hatavivile usu ge veia eme e tubu giteu.” Me la merera tetalale eia ge puru somai tegatou tomi, mai la masasagala te La Uru ale la merera tetala eia vagari, eia vimahuli etatou, me te la vagagari la harela moli, eia vikara, la papaga tomi sibitala.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 E Abraham, eia sau tola moli la merera te La Uru. La Uru tau la merera soio tetala ale eia mata mai ale kama ge puru, eala moli e Abraham kama piligia. Eala eia puru seseleti soio tetala mai La Uru veiala pala mago “Egiteu e tutubumu ge usu pepeho.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 La giligi la leavala tetala hagagavi ge salatu, La Uru vikara soio tetala mai ele, eala moli eia kama gabutala papai ale eia uruti, la vovola maviviruti, eia kati koramulia ge savu e latula. Eia kama gabutala papai tai ale e rutula eia variroboti.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Eia sau tola vagari sesele la merera te La Uru, eia kama piligia, eia vaisale sesele la isa La Uru mai ele.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Eia sau tola moli la merera te La Uru veia eia ge koramulia ge vipurua soio tetala mai la merera ale eia toitia.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Eala, oio moli te la vulovulolale, ale eia toro te La Uru, La Uru toi le Abraham veia eia maroka, eia tetala seseleti.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Me la merera ale “La Uru toi leia veia eia maroka”, eia kama soio te Abraham moli, ouka.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 La merera ale, eia mai ale toia somai tai tegatou tomi ale etato la tahalo la marokala tetala, teale etato gabu tikumu La Tahalo Uru ale eia vimahuli e Iesus taro la pileho, eia vipoua veia eia La Uru gatou.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 E Tamala sugu taroa veia eia ge goio te la pileho, la vuhula eia igo la gauru mai ele veia e Iesus ge vilua robo la iruru tegatou, veia eia ge vimahuli loua taro la lulu la pileho, veia mai etato ge tautaulailo te la pileho tetala etato ge maroka, etato ge pou la sagegela oio te la lagula.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.