Romanos 4

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Etato kama sibitala maroka te la vagagari gatou lou, eala moli te la gilogo te La Tahalo Uru eia vimaroka etatou. Eala moli te la vimari ale, etato ge hiloa te la veimulipolola te la uru miteu e Iuda ale alaura, mai la tilovo te Abraham.
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 E Abraham, eia isa la tahalo ale La Tahalo Uru toitia veia eia maroka. Mai e Abraham ge maroka te la vagagarila lou, eia ge vei tataho pasia. Eala moli ouka, eia kama koramulia veia e Abraham ge vauru lou eia.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 La vuhula, La Buk Tabu eia veia maie “E Abraham, eia tautaulailo te La Tahalo Uru, me oio moli ovolale La Tahalo Uru veia eia maroka, eia tetala seseleti.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Mai la tahalo isa ge igogolu, eia ge abi la mapa oio vola. La mapala, eia kama la vaabila, la vuhula eia abia te la igogolu tetala.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Eala moli mai etato roromuli La Uru me eia ge masaga etatou mai ele, ale etato kama balava oio te la igogolu tegatou ale etato igoa, ouka. La Uru moli, eia ale vimaroka etatou te la iruru, eia ge hiloa mai ele veia etato tautaulailo tetala, me oio moli ovolale eia ge vagoilo etatou veia etato ge magiri maroka te la lagula, eia kati ge gabutatala la iruru tegatou.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Mai la merera te suara uru tamiteu e Iuda tai, e Devit, etato ge gabutatalea. La merera tetala, eia veia mai la tahalo ale La Tahalo Uru veia eia maroka, eia ge pou la balavala, eala moli eia kama la mapa la igogolu tetala. Me la merera te Devit aleie, eia kekesia te La Buk Tabu, eia maie:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Egiteu ale La Uru vimavulaha taro legiteu la iruru, egite pou te la sagegela, egiteu moli ale La Uru tau roboti la vulovulo giteu ale kama kokora.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Egiteu ale La Uru kamati ge kekesi tola la iruru tegiteu, egite sagegeti.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Tio, la merera te Devit te La Buk Tabu Ale Pala, eia mai ele, me mave eia ge puru somai moli tamiteu e Iuda moli? Ouka. La merera ale, eia tegatou tomi. Mai la merera te La Buk Tabu lou ale eau toi mugatia, mai e Abraham, eia tautaulailo te La Uru, me oio moli ovolale La Uru toi leia veia eia maroka.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Me ale La Uru vimaroka e Abraham mai ele, eia soukama veiala la vulovulola veia eia ge koro la vovola mai la irovilala mai eia la tahalo tetala.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Mulimuli e Abraham igoa mai ale La Uru veiala, eia goio koro la vovola mai la irovilala veia eia ge matagaga mai ele veia La Uru eia hilotia veia eia toro tetala, me oio vola eia toitia veia eia maroka. Me eia matagaga mai ele veia la iroromulila tetala moli eia vimarokea, kama la irovilala oio te la vovola. Me oio moli ovola, kara igoie, e Abraham eia magiri mai e tubu gatou tomi ale tautaulailo te La Uru, etato ale La Uru toitia veia etato maroka. La irovilalale, eia oio moli te la kalulu gatou, eia kama oio te la vovo gatou.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 E Abraham, eia mai e tubu miteu e Iuda tai, mai amite ge roromulimuli La Uru mai eia, mai eia soukama abi la irovilala te La Uru, eala moli eia tautaulailo tetala. Mai amiteu e Iuda tai, amite kama ge abi bulalahu la irovilala te La Uru te la vovo miteu moli, ouka. Taritigi la irovilala tetala ge tabuli te la kalulu miteu e Iuda tai, amite ge tautaulailo tetala.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 La Uru, eia tau la merera ale tikumu soio te Abraham me egiteu la hilila veia eia ge pigi la maututula tomi sotalo te la uluva giteu. Me La Uru eia kama toia mai ele veia ge koli la vulovulole Abraham ale taritigi ale eia tilimuli tomi moli la imoimo la merera tetala, ouka. La Uru vaurua mai ele, teale e Abraham tautaulailo tetala, me oio moli ovolale La Uru toi leia veia eia maroka.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 La vuhula mai La Uru ge vibalava egiteu ale roromuli la imoimo la merera tetala tomi, mai ge mai ele, soioge eia ge mata mai la golu bulalahu ale etato tautaulailo tetala. Uka, ale eia toiti la merera la vibalavala tetala somai tegatou, ale tai ge mata mai la golu bulalahu. Umala etato ge veia la vagagari gatou lou eia vimaroka etatou.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Oio te la merera te La Uru, etato ge poga tavu la viluala, la vuhula la vulovulo gatou boto. Eala moli ale eia abi taroti la merera tetala veia eia kati ge tomu sasae la vulovulo gatou, ale etato kati koramulia ge poloa, etato mai ale maroka moli, etato la iruru oukati.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Eala, eia matagagati mai ele veia mai etato ge toro te La Uru, eia ge vibalava etatou tomi mai sesele la merera tetala soio te Abraham: Mai egiteu e Iuda, me egiteu ale kama e Iuda tai, etato tomi. La vuhula e Abraham, eia e tubu gatou tomi ale etato tautaulailo te La Uru,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 mai La Buk Tabu eia veia La Uru vikara soio te Abraham maie mago “Eau tauti la merera ale tikumu veia oio te la maututula tomi la valalua me hatavivile usu ge veia eme e tubu giteu.” Me la merera tetalale eia ge puru somai tegatou tomi, mai la masasagala te La Uru ale la merera tetala eia vagari, eia vimahuli etatou, me te la vagagari la harela moli, eia vikara, la papaga tomi sibitala.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 E Abraham, eia sau tola moli la merera te La Uru. La Uru tau la merera soio tetala ale eia mata mai ale kama ge puru, eala moli e Abraham kama piligia. Eala eia puru seseleti soio tetala mai La Uru veiala pala mago “Egiteu e tutubumu ge usu pepeho.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 La giligi la leavala tetala hagagavi ge salatu, La Uru vikara soio tetala mai ele, eala moli eia kama gabutala papai ale eia uruti, la vovola maviviruti, eia kati koramulia ge savu e latula. Eia kama gabutala papai tai ale e rutula eia variroboti.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Eia sau tola vagari sesele la merera te La Uru, eia kama piligia, eia vaisale sesele la isa La Uru mai ele.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Eia sau tola moli la merera te La Uru veia eia ge koramulia ge vipurua soio tetala mai la merera ale eia toitia.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Eala, oio moli te la vulovulolale, ale eia toro te La Uru, La Uru toi le Abraham veia eia maroka, eia tetala seseleti.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Me la merera ale “La Uru toi leia veia eia maroka”, eia kama soio te Abraham moli, ouka.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 La merera ale, eia mai ale toia somai tai tegatou tomi ale etato la tahalo la marokala tetala, teale etato gabu tikumu La Tahalo Uru ale eia vimahuli e Iesus taro la pileho, eia vipoua veia eia La Uru gatou.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 E Tamala sugu taroa veia eia ge goio te la pileho, la vuhula eia igo la gauru mai ele veia e Iesus ge vilua robo la iruru tegatou, veia eia ge vimahuli loua taro la lulu la pileho, veia mai etato ge tautaulailo te la pileho tetala etato ge maroka, etato ge pou la sagegela oio te la lagula.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.