Romanos 4

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Etato kama sibitala maroka te la vagagari gatou lou, eala moli te la gilogo te La Tahalo Uru eia vimaroka etatou. Eala moli te la vimari ale, etato ge hiloa te la veimulipolola te la uru miteu e Iuda ale alaura, mai la tilovo te Abraham.
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 E Abraham, eia isa la tahalo ale La Tahalo Uru toitia veia eia maroka. Mai e Abraham ge maroka te la vagagarila lou, eia ge vei tataho pasia. Eala moli ouka, eia kama koramulia veia e Abraham ge vauru lou eia.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 La vuhula, La Buk Tabu eia veia maie “E Abraham, eia tautaulailo te La Tahalo Uru, me oio moli ovolale La Tahalo Uru veia eia maroka, eia tetala seseleti.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Mai la tahalo isa ge igogolu, eia ge abi la mapa oio vola. La mapala, eia kama la vaabila, la vuhula eia abia te la igogolu tetala.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Eala moli mai etato roromuli La Uru me eia ge masaga etatou mai ele, ale etato kama balava oio te la igogolu tegatou ale etato igoa, ouka. La Uru moli, eia ale vimaroka etatou te la iruru, eia ge hiloa mai ele veia etato tautaulailo tetala, me oio moli ovolale eia ge vagoilo etatou veia etato ge magiri maroka te la lagula, eia kati ge gabutatala la iruru tegatou.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Mai la merera te suara uru tamiteu e Iuda tai, e Devit, etato ge gabutatalea. La merera tetala, eia veia mai la tahalo ale La Tahalo Uru veia eia maroka, eia ge pou la balavala, eala moli eia kama la mapa la igogolu tetala. Me la merera te Devit aleie, eia kekesia te La Buk Tabu, eia maie:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Egiteu ale La Uru vimavulaha taro legiteu la iruru, egite pou te la sagegela, egiteu moli ale La Uru tau roboti la vulovulo giteu ale kama kokora.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Egiteu ale La Uru kamati ge kekesi tola la iruru tegiteu, egite sagegeti.
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Tio, la merera te Devit te La Buk Tabu Ale Pala, eia mai ele, me mave eia ge puru somai moli tamiteu e Iuda moli? Ouka. La merera ale, eia tegatou tomi. Mai la merera te La Buk Tabu lou ale eau toi mugatia, mai e Abraham, eia tautaulailo te La Uru, me oio moli ovolale La Uru toi leia veia eia maroka.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Me ale La Uru vimaroka e Abraham mai ele, eia soukama veiala la vulovulola veia eia ge koro la vovola mai la irovilala mai eia la tahalo tetala.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Mulimuli e Abraham igoa mai ale La Uru veiala, eia goio koro la vovola mai la irovilala veia eia ge matagaga mai ele veia La Uru eia hilotia veia eia toro tetala, me oio vola eia toitia veia eia maroka. Me eia matagaga mai ele veia la iroromulila tetala moli eia vimarokea, kama la irovilala oio te la vovola. Me oio moli ovola, kara igoie, e Abraham eia magiri mai e tubu gatou tomi ale tautaulailo te La Uru, etato ale La Uru toitia veia etato maroka. La irovilalale, eia oio moli te la kalulu gatou, eia kama oio te la vovo gatou.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 E Abraham, eia mai e tubu miteu e Iuda tai, mai amite ge roromulimuli La Uru mai eia, mai eia soukama abi la irovilala te La Uru, eala moli eia tautaulailo tetala. Mai amiteu e Iuda tai, amite kama ge abi bulalahu la irovilala te La Uru te la vovo miteu moli, ouka. Taritigi la irovilala tetala ge tabuli te la kalulu miteu e Iuda tai, amite ge tautaulailo tetala.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 La Uru, eia tau la merera ale tikumu soio te Abraham me egiteu la hilila veia eia ge pigi la maututula tomi sotalo te la uluva giteu. Me La Uru eia kama toia mai ele veia ge koli la vulovulole Abraham ale taritigi ale eia tilimuli tomi moli la imoimo la merera tetala, ouka. La Uru vaurua mai ele, teale e Abraham tautaulailo tetala, me oio moli ovolale La Uru toi leia veia eia maroka.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 La vuhula mai La Uru ge vibalava egiteu ale roromuli la imoimo la merera tetala tomi, mai ge mai ele, soioge eia ge mata mai la golu bulalahu ale etato tautaulailo tetala. Uka, ale eia toiti la merera la vibalavala tetala somai tegatou, ale tai ge mata mai la golu bulalahu. Umala etato ge veia la vagagari gatou lou eia vimaroka etatou.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Oio te la merera te La Uru, etato ge poga tavu la viluala, la vuhula la vulovulo gatou boto. Eala moli ale eia abi taroti la merera tetala veia eia kati ge tomu sasae la vulovulo gatou, ale etato kati koramulia ge poloa, etato mai ale maroka moli, etato la iruru oukati.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Eala, eia matagagati mai ele veia mai etato ge toro te La Uru, eia ge vibalava etatou tomi mai sesele la merera tetala soio te Abraham: Mai egiteu e Iuda, me egiteu ale kama e Iuda tai, etato tomi. La vuhula e Abraham, eia e tubu gatou tomi ale etato tautaulailo te La Uru,
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 mai La Buk Tabu eia veia La Uru vikara soio te Abraham maie mago “Eau tauti la merera ale tikumu veia oio te la maututula tomi la valalua me hatavivile usu ge veia eme e tubu giteu.” Me la merera tetalale eia ge puru somai tegatou tomi, mai la masasagala te La Uru ale la merera tetala eia vagari, eia vimahuli etatou, me te la vagagari la harela moli, eia vikara, la papaga tomi sibitala.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 E Abraham, eia sau tola moli la merera te La Uru. La Uru tau la merera soio tetala ale eia mata mai ale kama ge puru, eala moli e Abraham kama piligia. Eala eia puru seseleti soio tetala mai La Uru veiala pala mago “Egiteu e tutubumu ge usu pepeho.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 La giligi la leavala tetala hagagavi ge salatu, La Uru vikara soio tetala mai ele, eala moli eia kama gabutala papai ale eia uruti, la vovola maviviruti, eia kati koramulia ge savu e latula. Eia kama gabutala papai tai ale e rutula eia variroboti.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Eia sau tola vagari sesele la merera te La Uru, eia kama piligia, eia vaisale sesele la isa La Uru mai ele.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Eia sau tola moli la merera te La Uru veia eia ge koramulia ge vipurua soio tetala mai la merera ale eia toitia.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Eala, oio moli te la vulovulolale, ale eia toro te La Uru, La Uru toi le Abraham veia eia maroka, eia tetala seseleti.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Me la merera ale “La Uru toi leia veia eia maroka”, eia kama soio te Abraham moli, ouka.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 La merera ale, eia mai ale toia somai tai tegatou tomi ale etato la tahalo la marokala tetala, teale etato gabu tikumu La Tahalo Uru ale eia vimahuli e Iesus taro la pileho, eia vipoua veia eia La Uru gatou.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 E Tamala sugu taroa veia eia ge goio te la pileho, la vuhula eia igo la gauru mai ele veia e Iesus ge vilua robo la iruru tegatou, veia eia ge vimahuli loua taro la lulu la pileho, veia mai etato ge tautaulailo te la pileho tetala etato ge maroka, etato ge pou la sagegela oio te la lagula.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.