Romanos 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Eiau e Pol, eau kekesia mutou la valalua me hatavivile te Kraist, amuto pou oio la mautu uru e Rom. Eau la bilalaha te Kraist Iesus, La Tahalo Uru hilovi seseletiau, eia toleau soio te la valolo ale taritigi te la isale Latula.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 La valolo ale, La Tahalo Uru eia veipalatia soio tegiteu la bilalaha ale pala, egite kekesi tolea te La Buk Tabu Ale Pala, igoie etato rovitia.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Eia la valolo ale taritigi te la guluvi te Latula e Iesus Kraist, La Uru gatou. Eia la tahalo la vovo sesele mai etatou, e tilala taposea te la hilile Devit, e suara uru tamite Iuda sesele alaura.
3 — ausente —
4 Eala La Tahalo Uru tai visati le Iesus ele veia eia e Latula sesele, ale eia vimahulia taro la lulu la pileho, eala etato rovitia oio moli ovola veia eia vagari, eia maroka.
4 — ausente —
5 Me oilo moli te la vagagari la isale Kraist, La Tahalo Uru vimahuli tai etatou taroti la kilisi te Satan, eia abia gatou la igogolu te la valolo te la isale Latula, veia etato ge tola egiteu la valalua la maligoma te la maratatila tomi somai te la matagaga veia egite tai ge roromuli la merera te La Tahalo Uru. Mai la valolo ale taritigi te Iesus Kraist egite ge toro moli ovola, egite ge balava sesele,
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 mai tai amutou la valalua me hatavivile tetala oio e Rom, ale eia tola tavuti amutou veia amutou tetala seseleti.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Eala eau kekesia mutou ale te Kraist, amuto mou oio la mautu uru e Rom, La Tahalo Uru tolati amutou veia amuto ge goilo te la maratatila tetala sesele, eia masaga seseleti amutou, amuto tetala seseleti. La gilogo te La Tahalo Uru e Tama gatou me te Iesus Kraist ge pou tamutou, la tia mutou oilo ge malilo tataho te la isala.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 La muluga la merera taku soio tamutou eia maie: Eau vei tataho sesele La Tahalo Uru teale amuto magiri vagari. La rere mutou, ale amuto tivura sesele te la isale Kraist, eia taliti te la maututula tomi kaluvu.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 La Tahalo Uru moli ale eau igogolu tetala, ge vitikumu la merera taku, eia moli ale eau igogolu vagari tetala te la igogolu la valolo. La vikararala taku eia sesele moli maie veia te la haroharo tomi,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 ale eau ge pou te la kilaka, eau ge vagari robo le amutou la kilaka taku. Eau kaka tai La Tahalo Uru veia mai eia ge masagea, eia ge vimatata la gauru veia eau ge hari lalai amutou, mai la masasagala taku palati kara igoie.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 La vuhula eau masaga pepehoa veia ge hilo la mata mutou, eau ge suli le amutou la merera ale tivura, La Tahalo Uru sesele abiagu veia ge vibalava amutou, me oio vola, amuto ge magiri vagari.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Mai etato tomi ge visuli baololi te la merera te Kraist, etato tomi ge magiri vagari pepeho mai ele.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Eau masagea veia amuto ge matagaga, vaka usu pasi eau gabutatalea veia ge hari lalai amutou, eala moli la igogolu tabuli robo louau. Eau masaga pepeho taia veia ge valolo oio tamutou tai veia la valalua isahari ge goilo halaba lou te Kraist, mai ale eau valolo oio tegiteu la maututula la maligoma tomi moli palati kara igoie.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Eia tikumu sesele taku veia eau ge valolo oio te la maututula tomi, ge tola la valalua me hatavivile tomi soio te Kraist: Egiteu e Iuda, egiteu tai ale pou te la maligoma egite kama rovi La Tahalo Uru, egiteu la tahalo la mari, me egiteu la valalua bulalahu tai, egite tomi ge lolo la isale Kraist te la haregu.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Mai alele, eau tivura sesele veia ge valolo tai kabili tamutou la valalua e Rom, amuto ge lolo la valolo ale taritigi oio te la haregu sesele.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 La valolo te la isale Kraist, eau kama koramulia ge mahela mulia, ouka, eau sagege sesele oio vola, la vuhula eia veipala la vagagari La Tahalo Uru ale eia ge vimahuli la valalua me hatavivile tomi ale toro ovola, mai amite Iuda ale lolo palatia, me amutou la valalua la maligoma tai, ale so lololo molia.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 La valolo te Kraist, eia ge vimahuli etatou te la viluala te la iruru tegatou, la vuhula mai etato ge roromulia, eia ge igo maroka etatou te la vulovulo gatou. Ale etato kama igoa mai te la vagagari gatou, ouka. La Tahalo Uru sekela igo tivura la kalulu gatou oilo veia etato ge sau tola la merera tetala, etato ge maroka, etato ge mahuli, eiala moli ele. Mai la merera te La Buk Tabu Ale Pala eia veitia: La tahalo me la tavile ale sau tola la merera te La Tahalo Uru, la vulovulola ge maroka, eia ge mahuli.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Sesele, la tahalo me la tavile ale La Tahalo Uru toitia veia eia maroka, eia ge mahuli taro la pileho, eia kama ge ligi te la vilaila te La Tahalo Uru ale eia ge vilai etatou te la iruru ale etato igotia. Taritigi etato ge matagaga te aleie, la vuhula omai etato ge hilo la igototolola te La Tahalo Uru ale egiteu la tahalo la iruru ge vilua sesele ovola, egiteu ale magiri robo la matagaga te Kraist veia eia umala ge vimatagaga la maututula.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 La Tahalo Uru ge vilai egiteu, egite kama koramulia veia ge tahi taro, la vuhula mai egite ge mata lalahu, egite ge hilo la vagagari La Tahalo Uru igoie te la papaga tomi etato hiloa, eia vipoua. Eala moli egite kama masaga ge hiloa. Egite koramulia ge rovi La Tahalo Uru, eala moli egite kama masaga.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Palati te la siloko la vipoupoula kara igoie, la vagagari La Tahalo Uru me la gabutatalala tai tetala ale isapolo seseleti te la gabutatalala tegatou, eia oio hagagaviti, koramulia etato ge hiloa, ge rovia. La Tahalo Uru, etato kama hiloa, eala moli etato rovi la vulovulola ale etato hilo la golugolu eia vipoua te la limala. Ealale, ale la valalua masagea veia ge pou tavu la vulovulo la maligoma veia ge igo loua, ale la pauala tegiteu lou. Mulimuli egite ge magiri te la vigagiala, egite ge vei lava lou? Eia matagaga tomiti tegatou veia etatou tomi la tahalo la iruru.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Egite rovia mai ele veia La Tahalo Uru eia oio, eala moli egite kama togoa bakisi, egite kama sagege roboa mai La Tahalo Uru sesele tegiteu, ouka. Eala moli la gabutatalala tegiteu eia marapati, la maligoma uru eia pigi roboti egiteu, la paga isa oukati oilo te la varu giteu.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Egite veia egiteu la tahalo la mari, eala moli ouka, egite paua viruru.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Egite kama masagea veia ge lotu tavu La Tahalo Uru ale mahuli moli la kaluvula ge ouka. Egite masagea veia ge lotu tavu la puigolo ale egite lou puia mai la halulu la tahalo, uka egite puia mai la bolo, la malu me e bogea.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 La valalua me hatavivile, egite kama kokora mai ele, me alele La Tahalo Uru eia piligi taroti egiteu veia egite ge tilimuli la masasagala tegiteu, mai te la gabutatalala ale kama taritigi. Eala egite goio vaigo baoli lou legiteu ele.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Egite kama masaga la matagaga, egite masaga moli la merera la visigolola. Egite kama masagea veia ge lotu tavu La Tahalo Uru, ouka. Egite lotu tatavu moli egiteu la papaga isahari ale eia vipoua. Eala moli eia La Uru gatou ale etato vaisalea kama ge maila, eialale, eia sesele.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 La valalua me hatavivile, egite tilimuli la vulovulo giteu te la maligoma mai ele, me alele La Tahalo Uru eia sigolo taro egiteu, eia piligi egiteu soio te la vulovulo giteu ale kama kokora mai ele. Mai egiteu e hatavivile tai, egite ge vimavuta tomi, egite kama ge gabutatala tigi veia ge puli sesele e harua giteu.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Me la valalua, egite kati masaga tatavu egiteu e hatavivile, egite masaga tavu moli egiteu e tabarabara giteu veia ge igo gegeru egiteu. Egite goio vaigo baoli lou megiteu mai ele, me alele egite poga tavu la igototolola te La Tahalo Uru, eia ge kolia soio tegiteu, egite kamati ge mai la tahalo sesele, oukati.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Mai alele, egite kisu taroti la merera te La Tahalo Uru, me oio moli ovola eia piligi egiteu, veia la gabutatalala tegiteu ge marapa viruru, egite pauati, egite pou tavu moli la vulovulo ale kama kokora.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 La tia giteu volu moli te la vulovulo tomi ale maie: Egite vaigo malagolago; egite pou tatavu la vulovulo ale kama kokora; egite hate ololu; egite gabutatala gegegeru; egite bilibili; egite vitao gagima; egite visigolo baololi lou egiteu; egite koli barabara la iruru;
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 egite vikara kukukumu; egite vitahi tataro; egite gagima La Tahalo Uru; egite muku pilepile la gauru ale taritigi; egite pakakasa; egite vaururu lou egiteu; egite gabutatala moli la iruru; egite vareagagi, kama lololo e tatama giteu, e tatila giteu;
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 egite kama matagaga bakisi te la gauru ale taritigi; egite vikara bulalahu; egite hate tutuu; egite kama rovi tai la gilogo.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Eala moli egite rovi la merera te La Tahalo Uru ale eia veia ge kolia soio tegiteu la vulovulo giteu ele, egite ge peho. Eala moli egite kama lololo, egite vagari tavu loua, me egite vagari tai veia ge karasusuku lou egiteu e tabarabara giteu veia egite tai ge goilo te la vulovulo giteu ele.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.