Mateus 28

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tio, la haro tabu tegiteu e Iuda kaluvuti, mai galigeli te la kavikoki bisi, te la muluga la haro te la vik aleie, e Maria Magdala mira me taola e tilale Iakob, egira goio sulaga tavu la libale Iesus veia ge hiloa.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Egira goio guvi, e malugulugu isa uru umu, e angelo te La Uru loata te la mori, sivo sotalo, gotalo te la libale, eia buli taro molia la uati ele, eia goio pou oata ovolao.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Egira hiloa, la tirarola sasima, la kairobola tetala kea lovolovo sesele.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Egite la valalua ale vagari robo la libale, egite tai hiloa, egite taga pepeho, la vovo giteu paririri, malugulugu, egite boru sotalo, egite mavuta mai ale peho.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Tio, e angelo goio veia girua la tavile iluale maie mago “Amula umala tataga, eau rovia amula paa mulimuli e Iesus, ale egite katu tolea oata te la tauvalautu.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Amula hiloa, eia kati omaie, eia mahuli rivuti lou, mai ale eia veitia giteu la valalua tetala pala, taritigi amula ge gomai amula ge hilo la mulila ale egite vitabulia ovola.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Taritigi tai veia amula ge tuga hari, amula ge veia giteu la valalua tetala maie ‘Eia mahuli rivuti lou taro la liba, eia mamugati soio la gale e Galilea, amuto ge mulimuli, amuto ge hiloa oio te la gale alele.’ Tiele eau veitia mulua mai ele, amula lolotia.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Tio, la tavile iluale, egira hari moli veia ge beua soluma veia ge veipalea giteu la valalua te Iesus ele, egira taga, eala moli egira sagege tai, egira sele molia goluma.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Egira tatuga te la gauru, e Iesus goio pala tavu egirua, eia veia girua mago “Kavikoki!” Egira goio boru lagu tugu, egira sau te la vahala, lotu tavua.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Goio e Iesus veia girua mago “Amula umala tataga. Amula ge goio ge veia giteu e tabarabaragu veia egite ge goio e Galilea, egite ge hiloau oio te la gale alele.”
10 Então Jesus disse:
11 Egira la tavile iluale tatuga, egite la valalua la vaubi ale egite vagari robo la libale Iesus, egite goluma te la mautu uru, egite goio veia giteu la mulugaluga tegiteu e pris la veipalala tegiteu.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tio egiteu la mulugaluga tegiteu e pris loloa mai ele, egite goio pou vikapopo me egiteu e ururu, egite viputumuli la gauru tegiteu isasa, egite goio abia giteu la valalua la vaubi la uati uru,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 egite goio tutu tola vagaria giteu mago “Amuto ge vigia maie ‘Alalogo amite mata tutulu, amite mavuta, egite la valalua la vimari tetala gomai, egite bole pakalitia.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Mai e Pailat ge loloa mai ele, amite ge mera gogomeala, eia kama ge igo totolo amutou.’”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Tio egite la valalua la vaubi goio abia la uati ele, egite goio tilimulia mai la vikararala tegiteu ele, goio la rerela taliti soio tegiteu e Iuda, me la vikararala aleie palati karati igoie eia soloio moli tegiteu e Iuda.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Goio, egite la valalua la vimari te Iesus ale savulusa gete sasa, egite tuga goio e Galilea, egite goio guvi oio te la gove bisi ale e Iesus veia giteu veia egite ge goio vola.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Egite goio hilo e Iesus, egite lotu tavua, eala moli isahari tegiteu ele kama tautaulailo sesele veia ale e Iesus sesele ale egite hiloale.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Eala moli e Iesus goio tuga tavu egiteu soio, eia goio vikara soio tegiteu maie “La Tahalo Uru eia sugu taroti la vagagarila tetala tomi somai taku, ale loata te la mori, ale otalo tai te la maututula.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Eala, eia taritigi veia amuto ge tuga, amuto ge valolo la valalua me hatavivile te la maratatila tomi te la galegale tomi veia egite ge roromuliau, amuto ge vuhi egiteu te la isale Tete, me Latula me La Kalulu La Marokala.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Amuto ge tovo tigi tai egiteu veia egite ge roromuli tomi la merera ale eau veitia mutou ovola. Eau ge pou sesele tamutou te la haroharo tomi, kara te la tapasi la maututula.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.