Marcos 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala egite guvi te la gale la magolilo loio, te la gale tegiteu e Gerasena.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 E Iesus sivo te la uaga, la tahalo isasa loilo te la liba eia gomai poga tavu e Iesus. La tahalo ale, la hitu ale kama kokora popou tetala,
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 eia momou moli te la liba. La valalua kama koramulia veia egite ge kisi tolea,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 mai egite ge tovo lalaia veia ge kisila la sen, ale tai kama koramuli. Egite ge kisi la limala me la vahala, eala moli eia ge sagi mautu molia la sen te la limala, eia ge katu mautu la sen te la vahala tai ele. La tahalo isasa kama koramulia ge lao tolea ge vimalu la tahalo alele.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 La haroharo tomi, la logo tai, eia popou te la liba, eia goatata tai la goegove, eia kakuraha gerugeru pasi, eia ababi la uati ale vorivoria, ubi la vovola.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Tio, eia hilo e Iesus soloio malau, eia hari tavua, eia goio toto tulu lagu tugu,
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 eia tola soata maie mago “Iesus, eme e Latu La Tahalo Uru oata te la mori. Eme gomai ge igoau mave? Eau kaka vagarime veia eme umala ge igo gegeruau. Umala visigologoloau, eme ge vei seseleagu oata te La Tahalo Uru.”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 La paua vikara mai ele la vuhula eia karutu seseleti la vikararala te Iesus ale eia veia la hitu mago “Ae, hitu, eme ge gali taro la tahalole!”
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Goio, e Iesus tahi la tahalole mago “La isamu ere?” Eia koliala mago “La isagu e Ami, la vuhula amiteu la tala, amite usu.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Goio eia kaka vagari e Iesus veia eia ge umala baha taro galegale egiteu la hituhitu soio te la gale isapolo.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Tio, la karakara la bolobolo uru egite alali oio la vai la popoiti hagagavi ele.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Egiteu la hituhitu kaka vagari e Iesus mago “Eme ge baha taro moli amiteu soilo te la bolobolo alele.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 E Iesus veia eia taritigi, tio egite la hituhitu goio gali sogala, egite goilo te la bolobolo. La bolobolo tomi ele, la giligi giteu eia ga mai salatu savulu lua, egite goio hele sotalo te la vai, egite raga sotalo, egite tilomu olau la mago, egite tomi goio pehotio.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Tio, egiteu la valalua ale baumuli la bolobolole, egite hele goio veia giteu ale oluma la mautu me egiteu tai ale oio la gale tomi ale. La valalua me hatavivile tomi, egite goio mata lalai la paga ale e Iesus igotiale.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Egite goio guvi oio te Iesus, egite hilo la tahalo ale pala la hituhitu popou tetala, eia oio pou tolatia, eia kisiti la kulikuli tetala, la gabutatalala tetala sibitalati. Tio egite goio hiloa, egite taga sesele la paga ale e Iesus igotia.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Tio egiteu ale hilo e Iesus kumuli taroti la hituhitu, egite goio gilemulia giteu la valalua me hatavivile la paga ale e Iesus igotia te la tahalo alele, egite gilemuli taia giteu la bolobolo ale tilomuti.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Tio egiteu ale te la gale ale, egite loloa, egite goio kaka vagari e Iesus veia eia ge hiliti taro la gale tegiteu.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Tio, e Iesus goio sae la uaga. Eala moli la tahalo ale pala la hituhitu popou tetala, eia kaka vagari e Iesus mago “Eau masaga ge tilimulime.”
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Eala moli e Iesus kama masaga eia ge tilimulia. Eia veiala mago “Eme ge beua soio la luma taume, eme ge valolo egiteu la karakara taume, eme ge valolo egiteu te la visuli ale La Uru taume eia igotiamu. Eme ge valolo tai egiteu te la gilogo tetala tavume.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Tio la tahalo ale eia goio tuga, eia goio veipala la valolole oio la gale e Dekapolis. Eia valolo egiteu te la visuli te Iesus tavua. La valalua me hatavivile tomi loloa, la vule giteu paru.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Tio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite sae la uaga, egite vore goio beu rivu loua soio te la gale la magolilo loio. Eala moli la valalua me hatavivile mapaiti goio vivi robo e Iesus olau la parava.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 La tahalo isasa goio te Iesus, la isala e Iairas, eia la mulugaluga la lotu. Eia hilo e Iesus, eia goio toto tulu otalo, lagu tugu,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 eia goio kaka gogomeala mago “E latugu isa bisi oio, hatavile, eia hagagaviti ge peho. Mai eme ge goio ge sau tetala, eia ge mahuli rivu lou.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 E Iesus loloa mai ele, eia hiliti, goio tilimulia. La valalua me hatavivile usu pepeho goio tilimulia soio, egite vivi roboa.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Eala moli la tavile isasa oio, la ilea la taio poga bibibi molia kama kaluvu, kara la leavala savulusa gete lua.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Eia goio bibibi tegiteu e dokta, eia vikaluvu tomiti la mani tetala, eala moli la iligiligi tetala kama kaluvu, la ilea alele, eia guvi ururu moli lou tetala.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Tio la tavilele eia loloti la rere la igogolu te Iesus, eia tai goio sulai posa egiteu la valalua me hatavivile. E maura goio magiri mulimuli te la pokele Iesus, eia pilau kokovu moli la kairobola te Iesus ele.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 E maura gabutatalea veia “Mai eau ge pilau keke moli la kairobola te Iesus, eau ge mahuli rivu lou.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Tio, eia pilau la kairobola te Iesus mai ele, me oio moli ovolale la ilea tetala kaluvu, eia gabu la vovola eia mavulahati.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Mai ale, e Iesus gabua veia la bautu la vagagarila tetala eia lovoti. Tio eia goio vulo gele kabili posa te la valalua me hatavivile, eia vei mago “Ere pilauti eau e?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 La valalua la vimari tetala goio tahia mago “Mave, egiteu usu vivi robome me eme vei mago ‘ere pilautiau?’”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Goio, e Iesus mata galilili, eia vulo gele tavu egiteu veia eia masaga ge rovi seselea ere pilaua.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 La tavilele gabu la vimahuli ale e Iesus igotiala, eia taga pepeho sesele, eia pariri. Eia goio toto tulu te la lagule Iesus, eia goio veipaleala la ilea tetala.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 E Iesus goio veiala mago “Latugu, eme mahuliti, la vuhula eme rovi seseletiau veia eau koramulia ge vimahulime. Eme ge tuga, la tiamu oilo ge malilo tataho te la gilogo te La Tahalo Uru. La ilea taume, eia kaluvu seseleti.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Goio, e Iesus so vigagia, la valalua isahari sibitala loio la luma te la mulugaluga la lotu, egite vei mago “E latumu peho seseleti. Korati, umalati vimata papai la tahalo uru ele.”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Eala moli e Iesus kama lolo egiteu. Eia goio veia la mulugaluga la lotu mago “Eme umala ge ilo buruko, eme ge tautaulailo moli te la vagagarila te La Tahalo Uru.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 E Iesus goio mera taro la valalua me hatavivile veia egite umala ge tilimulia soio. E Pita, e Iakob me tabarala e Ioanes, egite taho tolu moli ele tilimulia.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Egite goio guvi te la luma, e Iesus lolo la marerego giteu, isahari taitali, isahari kaukaku.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 E Iesus goilo moli te la luma, eia tahi egiteu mago “Amuto maregorego lava? E guliliki alele eia kama peho sesele, eia mavuta moli.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Goio egite loloa mai ele, egite lege vahi seselea. Eala moli e Iesus baha taro egiteu sogala, eia goio vikapopo me tamala me tilale guliliki ele, vikapopo tai me la valalua tetala ale taho tolu, egite goilo te la mulile guliliki ele.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 E Iesus goio sau la limala, eia veiala mago “Talita kumi.” La masova la merera ale eia maie “Tavile bisi, eme ge hiliti.”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Goio la tavile bisi ele hiliti moli, eia tuga lahutio. Egiteu ale hiloa, egite karutu sesele. Me la tavile bisi ele, la leavala tetala savulusa gete lua.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Eala moli e Iesus mera taro vagari egiteu veia egite umala ge veipala la paga ale eia igotia. Eia goio veia giteu mago “Amuto ge abia la tavile bisi ele bakisi la ilali, eia ge alia.”
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.