Marcos 5
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala egite guvi te la gale la magolilo loio, te la gale tegiteu e Gerasena.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 E Iesus sivo te la uaga, la tahalo isasa loilo te la liba eia gomai poga tavu e Iesus. La tahalo ale, la hitu ale kama kokora popou tetala,
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 eia momou moli te la liba. La valalua kama koramulia veia egite ge kisi tolea,
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 mai egite ge tovo lalaia veia ge kisila la sen, ale tai kama koramuli. Egite ge kisi la limala me la vahala, eala moli eia ge sagi mautu molia la sen te la limala, eia ge katu mautu la sen te la vahala tai ele. La tahalo isasa kama koramulia ge lao tolea ge vimalu la tahalo alele.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 La haroharo tomi, la logo tai, eia popou te la liba, eia goatata tai la goegove, eia kakuraha gerugeru pasi, eia ababi la uati ale vorivoria, ubi la vovola.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Tio, eia hilo e Iesus soloio malau, eia hari tavua, eia goio toto tulu lagu tugu,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 eia tola soata maie mago “Iesus, eme e Latu La Tahalo Uru oata te la mori. Eme gomai ge igoau mave? Eau kaka vagarime veia eme umala ge igo gegeruau. Umala visigologoloau, eme ge vei seseleagu oata te La Tahalo Uru.”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 La paua vikara mai ele la vuhula eia karutu seseleti la vikararala te Iesus ale eia veia la hitu mago “Ae, hitu, eme ge gali taro la tahalole!”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Goio, e Iesus tahi la tahalole mago “La isamu ere?” Eia koliala mago “La isagu e Ami, la vuhula amiteu la tala, amite usu.”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Goio eia kaka vagari e Iesus veia eia ge umala baha taro galegale egiteu la hituhitu soio te la gale isapolo.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Tio, la karakara la bolobolo uru egite alali oio la vai la popoiti hagagavi ele.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Egiteu la hituhitu kaka vagari e Iesus mago “Eme ge baha taro moli amiteu soilo te la bolobolo alele.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 E Iesus veia eia taritigi, tio egite la hituhitu goio gali sogala, egite goilo te la bolobolo. La bolobolo tomi ele, la giligi giteu eia ga mai salatu savulu lua, egite goio hele sotalo te la vai, egite raga sotalo, egite tilomu olau la mago, egite tomi goio pehotio.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Tio, egiteu la valalua ale baumuli la bolobolole, egite hele goio veia giteu ale oluma la mautu me egiteu tai ale oio la gale tomi ale. La valalua me hatavivile tomi, egite goio mata lalai la paga ale e Iesus igotiale.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Egite goio guvi oio te Iesus, egite hilo la tahalo ale pala la hituhitu popou tetala, eia oio pou tolatia, eia kisiti la kulikuli tetala, la gabutatalala tetala sibitalati. Tio egite goio hiloa, egite taga sesele la paga ale e Iesus igotia.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Tio egiteu ale hilo e Iesus kumuli taroti la hituhitu, egite goio gilemulia giteu la valalua me hatavivile la paga ale e Iesus igotia te la tahalo alele, egite gilemuli taia giteu la bolobolo ale tilomuti.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Tio egiteu ale te la gale ale, egite loloa, egite goio kaka vagari e Iesus veia eia ge hiliti taro la gale tegiteu.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Tio, e Iesus goio sae la uaga. Eala moli la tahalo ale pala la hituhitu popou tetala, eia kaka vagari e Iesus mago “Eau masaga ge tilimulime.”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Eala moli e Iesus kama masaga eia ge tilimulia. Eia veiala mago “Eme ge beua soio la luma taume, eme ge valolo egiteu la karakara taume, eme ge valolo egiteu te la visuli ale La Uru taume eia igotiamu. Eme ge valolo tai egiteu te la gilogo tetala tavume.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Tio la tahalo ale eia goio tuga, eia goio veipala la valolole oio la gale e Dekapolis. Eia valolo egiteu te la visuli te Iesus tavua. La valalua me hatavivile tomi loloa, la vule giteu paru.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Tio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite sae la uaga, egite vore goio beu rivu loua soio te la gale la magolilo loio. Eala moli la valalua me hatavivile mapaiti goio vivi robo e Iesus olau la parava.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 La tahalo isasa goio te Iesus, la isala e Iairas, eia la mulugaluga la lotu. Eia hilo e Iesus, eia goio toto tulu otalo, lagu tugu,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 eia goio kaka gogomeala mago “E latugu isa bisi oio, hatavile, eia hagagaviti ge peho. Mai eme ge goio ge sau tetala, eia ge mahuli rivu lou.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 E Iesus loloa mai ele, eia hiliti, goio tilimulia. La valalua me hatavivile usu pepeho goio tilimulia soio, egite vivi roboa.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Eala moli la tavile isasa oio, la ilea la taio poga bibibi molia kama kaluvu, kara la leavala savulusa gete lua.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Eia goio bibibi tegiteu e dokta, eia vikaluvu tomiti la mani tetala, eala moli la iligiligi tetala kama kaluvu, la ilea alele, eia guvi ururu moli lou tetala.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Tio la tavilele eia loloti la rere la igogolu te Iesus, eia tai goio sulai posa egiteu la valalua me hatavivile. E maura goio magiri mulimuli te la pokele Iesus, eia pilau kokovu moli la kairobola te Iesus ele.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 E maura gabutatalea veia “Mai eau ge pilau keke moli la kairobola te Iesus, eau ge mahuli rivu lou.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Tio, eia pilau la kairobola te Iesus mai ele, me oio moli ovolale la ilea tetala kaluvu, eia gabu la vovola eia mavulahati.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Mai ale, e Iesus gabua veia la bautu la vagagarila tetala eia lovoti. Tio eia goio vulo gele kabili posa te la valalua me hatavivile, eia vei mago “Ere pilauti eau e?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 La valalua la vimari tetala goio tahia mago “Mave, egiteu usu vivi robome me eme vei mago ‘ere pilautiau?’”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Goio, e Iesus mata galilili, eia vulo gele tavu egiteu veia eia masaga ge rovi seselea ere pilaua.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 La tavilele gabu la vimahuli ale e Iesus igotiala, eia taga pepeho sesele, eia pariri. Eia goio toto tulu te la lagule Iesus, eia goio veipaleala la ilea tetala.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 E Iesus goio veiala mago “Latugu, eme mahuliti, la vuhula eme rovi seseletiau veia eau koramulia ge vimahulime. Eme ge tuga, la tiamu oilo ge malilo tataho te la gilogo te La Tahalo Uru. La ilea taume, eia kaluvu seseleti.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Goio, e Iesus so vigagia, la valalua isahari sibitala loio la luma te la mulugaluga la lotu, egite vei mago “E latumu peho seseleti. Korati, umalati vimata papai la tahalo uru ele.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Eala moli e Iesus kama lolo egiteu. Eia goio veia la mulugaluga la lotu mago “Eme umala ge ilo buruko, eme ge tautaulailo moli te la vagagarila te La Tahalo Uru.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 E Iesus goio mera taro la valalua me hatavivile veia egite umala ge tilimulia soio. E Pita, e Iakob me tabarala e Ioanes, egite taho tolu moli ele tilimulia.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Egite goio guvi te la luma, e Iesus lolo la marerego giteu, isahari taitali, isahari kaukaku.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 E Iesus goilo moli te la luma, eia tahi egiteu mago “Amuto maregorego lava? E guliliki alele eia kama peho sesele, eia mavuta moli.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Goio egite loloa mai ele, egite lege vahi seselea. Eala moli e Iesus baha taro egiteu sogala, eia goio vikapopo me tamala me tilale guliliki ele, vikapopo tai me la valalua tetala ale taho tolu, egite goilo te la mulile guliliki ele.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 E Iesus goio sau la limala, eia veiala mago “Talita kumi.” La masova la merera ale eia maie “Tavile bisi, eme ge hiliti.”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Goio la tavile bisi ele hiliti moli, eia tuga lahutio. Egiteu ale hiloa, egite karutu sesele. Me la tavile bisi ele, la leavala tetala savulusa gete lua.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Eala moli e Iesus mera taro vagari egiteu veia egite umala ge veipala la paga ale eia igotia. Eia goio veia giteu mago “Amuto ge abia la tavile bisi ele bakisi la ilali, eia ge alia.”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.