Marcos 11

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite tuga goio hagagaviti la mautu uru e Ierusalem, egite sibitala oio la mautu ilau e Betpage me Betani, hagagavi moli te la vai la gove e Oliva. E Iesus baha taho lua la valalua la vimari tetala,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 eia veia girua mago “Amulua ge goio te la mautu ale hagagavi moli ele, ge sivuti isasa e donki ale so tutubu, egite vuvu tolatia, eia oiole magirigiri, eala moli e donki ele, isasa souka pou lalai ovola. Amula ge goio ge lubea, amula ge tateagu somai.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Mai isasa ge tahi amulua mago ‘Amula ge vagoveia?’, amula ge veiala mago ‘La Uru e Iesus masagea, eia ge sae muga ovola, kama ge tabaa eia ge baha rivu lou amilua, amila ge tata rivu loua somai taume.’”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Goio, egira tuga goio hilo e donki ele, eia oio magirigiri hagagavi te la gauru, egite vuvu tolatia oio te la sosole la luma. Egira tuga goio lubea.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Egiteu ale oio magirigiri, egite tahi egirua mago “Amula ge lubea ge vagoveia?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Tio egira goio veia giteu la vikararala ale e Iesus veitia girua. Goio egite loloa mai ele, egite veia girua mago “Taritigi.”
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Egira goio lube molia e donki ele, egira tatea soio te Iesus. Egira goio rara la kairobola tegirua oata la pogala, e Iesus goio pagi sae soata ovola.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Tio la valalua me hatavivile usu goio avatia la kairobola tegiteu otalo te la gauru, isahari tai goio vali moli la halala la obu, egite avea otalo te la gauru veia e Iesus ge polo tataho ovola.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Goio, la valalua me hatavivile isahari mamuga, isahari mulimuli, egite kakusa, mimimi, egite tatola maie: Taritigi pepeho! La tahalo ale, eia guvi te la igogolu te La Tahalo Uru. La Uru ge vibalavea!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Eia ge la uru gatou mai e tubu gatou e Devit pala. Taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru!
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Goio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite goio guvi oio e Ierusalem, egite goilo te la luma la lotu. E Iesus mata galilili, eia hilo la golugolu tomi oilo vola. Eala moli la paga maulaviti, egite goio hiliti taro lou la mautu e Ierusalem ele, egite goio te la mautu bisi e Betani.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Mai galigeli e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite loio la mautu e Betani, e Iesus vitolo.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Eia goio hilo isa la obu ale mai la keme, eia masagea veia ge logoala isa la vavuala veia ge alia, eala moli ouka, la galagalala moli usu, la vavuala ouka, teale la imamala la vuluala souka.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Tio e Iesus goio igo totolo la obu ele mago “Kara igoie kara mulimuli eme kati ge vavua lou, ge ouka viruruti!” Tio eia vikara mai ele, me egiteu la valalua la vimari tetala loloa.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala egite guvi oio e Ierusalem, egite goilo la luma la lotu. E Iesus goilo, eia kumuli taro la valalua ale vilotoloto oilole. Eia goio vulo tugu la poro la iloto tegiteu ale gigigi la mani, eia vulo tugu tai la pulolou tegiteu ale vilotoloto la malumalu.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Eia goio mera taro egiteu veia egite umalati ge bolebole la golugolu tomi soilo la lumale.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Eia veia giteu mago “La merera te La Tahalo Uru eia maie ‘La luma taku eia la luma la kilaka te la valalua me hatavivile tomi.’ Eala moli amuto igotia mai la luma tegiteu la valalua la pakalila.”
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Goio, egiteu la mulugaluga tegiteu e pris, vikapopo legiteu la tahalo la mari, egite loloa, egite papaa la gauru ale mave veia egite ge bili e Iesus ovola. La vuhula egite ilo ruru, teale la valalua me hatavivile usu karutu te la vimari te Iesus.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Goio la paga maulaviti, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite tuga taro muga e Ierusalem, egite goio la mautu isasa, egite mavutao.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Mai galigeli te la kavikoki bisi, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite beu loua soio e Ierusalem. Egite hilo lou la obu ale alalavi e Iesus igo totoloa. La obu ale eia kali sululuti.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Tio e Pita hiloa eia gabutatala rivu lou la merera te Iesus alalavi, eia goio veiale Iesus mago “Tahalo uru, male la obu ale alalavi eme mera taroa, eia kali sululuti!”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Goio, e Iesus veiala mago “Eia taritigi amuto ge tautaulailo sesele te La Tahalo Uru.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Sesele, mai la tahalo isa eia ge mera tavu la gove aleie, eia ge veiala mago ‘Eme ge hiliti, eme ge magiri olau la mago’, tio La Tahalo Uru ge suli sesele la pagale. Eala moli la tahalo ale, eia umala ge ilo lalua. Mai eia ge tautaulailo sesele te La Tahalo Uru, la masasagala tetalale eia ge puru sesele.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Eau vei seselea mutou, mai la paga isa ale amuto ge kaka La Tahalo Uru ovola, me amuto ge tau seselea la ilo mutou, tio amuto ge sau tola sesele la mapa la kilaka tamutou.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Mai amuto ge magiri te la kilaka me la tahalo isa eia igoti la iruru isa soio taume, eia taritigi veia eme ge vimavulaha taro muga leia la iruru tetala ale eia igotiamu. Mai ge mai ele, e Tama mutou tai ale oata la ilo la lage, eia ge mavulaha taro la iruru tamutou.[
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Mai amuto kama ge vimavulaha egiteu e tabarabara mutou mai ele, e Tama mutou tai oata la ilo la lage, eia kama ge mavulaha taro la iruru tamutou.]”
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala egite guvi lou oio e Ierusalem, egite goilo la luma la lotu. Tio egiteu la mulugaluga tegiteu e pris vikapopo legiteu la tahalo la mari, vikapopo tai legiteu e ururu, egite tomi goio te Iesus.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Egite tahia mago “La igogolu tomi ale eme igoa, ere veiamu ge igoa? Eme soioge veia eme ere?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Goio, e Iesus veia giteu mago “Eau tai ge tahi amutou la tilahi isasa. Mai amuto ge koli la tilahi taku, eau tai ge veia mutou te la vuhu la viputumulila taku ale eau igogolugolu ovola.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 La tilahi taku eia maie: Ere baha e Ioanes veia eia ge vuhi la valalua me hatavivile? La Tahalo Uru bahea uka la tahalo la vovo moli bahea? Amuto ge koliagu somai.”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Goio, egite goio vitahi baololi legiteu maie “Mai etato ge koliala mago ‘La Tahalo Uru baha e Ioanes’, tio eia ge tahi rivu lou etatou mago ‘Me ilava amuto kama lolo vulai tavua?’
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Eala moli mai etato ge koliala veia la vuluhi e Ioanes eia la paga te la vovo moli, la kilolila ale eia kama ge taritigi.” Egite veia mai ele la vuhula egite taga la valalua, teale la valalua usu gabu tikumuti e Ioanes, egite veia eia la bilalaha sesele te La Tahalo Uru.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Tio egite goio koliale Iesus mago “Amite kama rovia.” Tio, e Iesus goio vei rivu loua giteu mago “Ealale, eau tai kama ge veipalea mutou la vuhu la viputumulila taku ale eau igogolu ovola.”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.