Marcos 11
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite tuga goio hagagaviti la mautu uru e Ierusalem, egite sibitala oio la mautu ilau e Betpage me Betani, hagagavi moli te la vai la gove e Oliva. E Iesus baha taho lua la valalua la vimari tetala,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 eia veia girua mago “Amulua ge goio te la mautu ale hagagavi moli ele, ge sivuti isasa e donki ale so tutubu, egite vuvu tolatia, eia oiole magirigiri, eala moli e donki ele, isasa souka pou lalai ovola. Amula ge goio ge lubea, amula ge tateagu somai.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Mai isasa ge tahi amulua mago ‘Amula ge vagoveia?’, amula ge veiala mago ‘La Uru e Iesus masagea, eia ge sae muga ovola, kama ge tabaa eia ge baha rivu lou amilua, amila ge tata rivu loua somai taume.’”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Goio, egira tuga goio hilo e donki ele, eia oio magirigiri hagagavi te la gauru, egite vuvu tolatia oio te la sosole la luma. Egira tuga goio lubea.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Egiteu ale oio magirigiri, egite tahi egirua mago “Amula ge lubea ge vagoveia?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Tio egira goio veia giteu la vikararala ale e Iesus veitia girua. Goio egite loloa mai ele, egite veia girua mago “Taritigi.”
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Egira goio lube molia e donki ele, egira tatea soio te Iesus. Egira goio rara la kairobola tegirua oata la pogala, e Iesus goio pagi sae soata ovola.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Tio la valalua me hatavivile usu goio avatia la kairobola tegiteu otalo te la gauru, isahari tai goio vali moli la halala la obu, egite avea otalo te la gauru veia e Iesus ge polo tataho ovola.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Goio, la valalua me hatavivile isahari mamuga, isahari mulimuli, egite kakusa, mimimi, egite tatola maie: Taritigi pepeho! La tahalo ale, eia guvi te la igogolu te La Tahalo Uru. La Uru ge vibalavea!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Eia ge la uru gatou mai e tubu gatou e Devit pala. Taritigi pepeho soata te La Tahalo Uru!
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Goio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite goio guvi oio e Ierusalem, egite goilo te la luma la lotu. E Iesus mata galilili, eia hilo la golugolu tomi oilo vola. Eala moli la paga maulaviti, egite goio hiliti taro lou la mautu e Ierusalem ele, egite goio te la mautu bisi e Betani.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mai galigeli e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite loio la mautu e Betani, e Iesus vitolo.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Eia goio hilo isa la obu ale mai la keme, eia masagea veia ge logoala isa la vavuala veia ge alia, eala moli ouka, la galagalala moli usu, la vavuala ouka, teale la imamala la vuluala souka.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tio e Iesus goio igo totolo la obu ele mago “Kara igoie kara mulimuli eme kati ge vavua lou, ge ouka viruruti!” Tio eia vikara mai ele, me egiteu la valalua la vimari tetala loloa.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala egite guvi oio e Ierusalem, egite goilo la luma la lotu. E Iesus goilo, eia kumuli taro la valalua ale vilotoloto oilole. Eia goio vulo tugu la poro la iloto tegiteu ale gigigi la mani, eia vulo tugu tai la pulolou tegiteu ale vilotoloto la malumalu.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Eia goio mera taro egiteu veia egite umalati ge bolebole la golugolu tomi soilo la lumale.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Eia veia giteu mago “La merera te La Tahalo Uru eia maie ‘La luma taku eia la luma la kilaka te la valalua me hatavivile tomi.’ Eala moli amuto igotia mai la luma tegiteu la valalua la pakalila.”
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Goio, egiteu la mulugaluga tegiteu e pris, vikapopo legiteu la tahalo la mari, egite loloa, egite papaa la gauru ale mave veia egite ge bili e Iesus ovola. La vuhula egite ilo ruru, teale la valalua me hatavivile usu karutu te la vimari te Iesus.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Goio la paga maulaviti, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite tuga taro muga e Ierusalem, egite goio la mautu isasa, egite mavutao.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Mai galigeli te la kavikoki bisi, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite beu loua soio e Ierusalem. Egite hilo lou la obu ale alalavi e Iesus igo totoloa. La obu ale eia kali sululuti.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Tio e Pita hiloa eia gabutatala rivu lou la merera te Iesus alalavi, eia goio veiale Iesus mago “Tahalo uru, male la obu ale alalavi eme mera taroa, eia kali sululuti!”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Goio, e Iesus veiala mago “Eia taritigi amuto ge tautaulailo sesele te La Tahalo Uru.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Sesele, mai la tahalo isa eia ge mera tavu la gove aleie, eia ge veiala mago ‘Eme ge hiliti, eme ge magiri olau la mago’, tio La Tahalo Uru ge suli sesele la pagale. Eala moli la tahalo ale, eia umala ge ilo lalua. Mai eia ge tautaulailo sesele te La Tahalo Uru, la masasagala tetalale eia ge puru sesele.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Eau vei seselea mutou, mai la paga isa ale amuto ge kaka La Tahalo Uru ovola, me amuto ge tau seselea la ilo mutou, tio amuto ge sau tola sesele la mapa la kilaka tamutou.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Mai amuto ge magiri te la kilaka me la tahalo isa eia igoti la iruru isa soio taume, eia taritigi veia eme ge vimavulaha taro muga leia la iruru tetala ale eia igotiamu. Mai ge mai ele, e Tama mutou tai ale oata la ilo la lage, eia ge mavulaha taro la iruru tamutou.[
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Mai amuto kama ge vimavulaha egiteu e tabarabara mutou mai ele, e Tama mutou tai oata la ilo la lage, eia kama ge mavulaha taro la iruru tamutou.]”
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala egite guvi lou oio e Ierusalem, egite goilo la luma la lotu. Tio egiteu la mulugaluga tegiteu e pris vikapopo legiteu la tahalo la mari, vikapopo tai legiteu e ururu, egite tomi goio te Iesus.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Egite tahia mago “La igogolu tomi ale eme igoa, ere veiamu ge igoa? Eme soioge veia eme ere?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Goio, e Iesus veia giteu mago “Eau tai ge tahi amutou la tilahi isasa. Mai amuto ge koli la tilahi taku, eau tai ge veia mutou te la vuhu la viputumulila taku ale eau igogolugolu ovola.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 La tilahi taku eia maie: Ere baha e Ioanes veia eia ge vuhi la valalua me hatavivile? La Tahalo Uru bahea uka la tahalo la vovo moli bahea? Amuto ge koliagu somai.”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Goio, egite goio vitahi baololi legiteu maie “Mai etato ge koliala mago ‘La Tahalo Uru baha e Ioanes’, tio eia ge tahi rivu lou etatou mago ‘Me ilava amuto kama lolo vulai tavua?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Eala moli mai etato ge koliala veia la vuluhi e Ioanes eia la paga te la vovo moli, la kilolila ale eia kama ge taritigi.” Egite veia mai ele la vuhula egite taga la valalua, teale la valalua usu gabu tikumuti e Ioanes, egite veia eia la bilalaha sesele te La Tahalo Uru.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Tio egite goio koliale Iesus mago “Amite kama rovia.” Tio, e Iesus goio vei rivu loua giteu mago “Ealale, eau tai kama ge veipalea mutou la vuhu la viputumulila taku ale eau igogolu ovola.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.