Marcos 10
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 E Iesus hiliti taro la gale ale eia popou ovola, eia goio te la gale e Iudea, eia taro polo la lalu e Iordan, eia goio te la gale ale loilo. Goio egiteu la valalua me hatavivile usu egite gomai vikapopo oio te Iesus, eia valolo egiteu la merera te La Tahalo Uru. Ale la vulovulole Iesus mai ele, eia vimarimari la valalua me hatavivile te la galegale tomi.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Goio, egiteu e pariseo isahari goio te Iesus, egite tovo lalai la mari tetala, egite goio tahia mago “Te la vulovulo gatou e Iuda, eia koramulia veia etato ge tou e rutu gatou ka ouka?”
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 E Iesus koli la vikararala tegiteu mago “E Moses eia veia gatou la merera ale mave ovolale?”
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Egite goio koli la tilahi tetala mago “E Moses veia eia taritigi mai egite masagea veia ge tou e rutu giteu, egite ge kekesi la leta la vipou baala te la taulaila.”
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Eala moli e Iesus hiliti lou, eia goio vikara lou soio tegiteu mago “La vuhula e Moses silahati la vareagila tamutou, eia goio kekesi la merera alele.
5 Então Jesus disse:
6 Mai moli ale La Buk Tabu Ale Pala eia veitia veia alaurati te la silokola, ‘La Tahalo Uru vipou la golugolu tomi. Eia vipou egite hatamalemale me egite hatavivile tai.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Eala, palati kara igoie la tahalo me la tavile ge hele taro e tila girua me tama girua, egira ge goio ge vipou tomi.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 La pulolou te tau me rutula ge isa moli.’ Egira kati mai ale ilua, egira isa moliti.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 La taulaila tomi La Tahalo Uru kisitia, isa kamati koramulia ge lube loua.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Goio, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite goio te la luma isasa, goio egite tahi muli loua la vuhu la vimari tetala te la taulaila.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 E Iesus veia giteu mago “Mai la tahalo isasa eia ge tou e rutula, ge puli polo la tavile isasa, tio la tahalo ale, eia igo gegeruti la taulaila tegira me rutula. La tahalo ale, eia ruruti.
11 E Jesus respondeu:
12 Mai ge la tavile tai isasa, eia ge tou e haruala, eia ge taulai polo soio te la tahalo isasa, tio la tavile ale, eia igo gegeruti la taulaila tegira me haruala. La tavile ale, eia ruru taiti.”
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Egiteu e hatavivile isahari vahari e latatu giteu soio te Iesus veia e Iesus ge tau la limala oata te la gama giteu ge vibalava egiteu la sagegela tetala. Eala moli la valalua la vimari te Iesus hiliti, egite goio mera taro egiteu e hatavivile alele.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Tio e Iesus hiloa mai ele, la gabutatalala tetala kama taritigi soio tegiteu la valalua tetala, eia goio veia giteu mago “Egiteu korale, eia taritigi egite bisisi ge gomai taku. Amuto umala mera tataro egiteu, la vuhula la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru eia koramuli sesele la valalua me hatavivile ale mai egiteu e gulikiliki ele.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Eau vei seselea mutou, mai la tahalo isasa eia kama ge laba gele tavu la merera te La Tahalo Uru mai egite bisisi ale laba gele tavuau, la tahalo ale mai ele kama ge goilo te la pulolou la sagegela oio te la bali La Tahalo Uru.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 E Iesus vikara mai ele, eia goio lao robo egiteu e gulikiliki ele, eia tau la limala oata te la gama giteu isasasa, eia veia giteu mago “La Tahalo Uru ge vibalava amutou.”
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 E Iesus hiliti taro la mautu ale eia pou ovola, eia so sosoko moli la tuluga tetala, la tahalo isasa hari soio tetala, eia toto tulu sotalo, eia veiale Iesus mago “Tahalo kokora, la rova sesele eau ge igoa veia eau ge sau tola la mahulila ale sesele, ale la kaluvula ge ouka?”
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Goio, e Iesus koli la tilahi tetala mago “Umala eme totoi eau ‘Tahalo kokora’, la vuhula La Tahalo Uru moli sekela taritigi.
18 Jesus respondeu:
19 Eme roviti la merera te La Tahalo Uru: Umala bilibili; umala igo gegegeru la taulaila; umala pakalikali; umala eme ge veipala la merera la visigologolola te la tahalo isasa; umala tutugologolo la valalua me hatavivile te la ilabi la golugolu tegiteu; eme ge togo e tilamu me tamamu.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Goio, la tahalo ale eia veiale Iesus mago “Tahalo la vimari, la merera tomi alele eau roromuli tomitia palati te la bibisigu karati igoie.”
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Tio e Iesus loloa mai ele, eia goio mata tavu loua, eia gogoa, eia veiala mago “Eala moli la paga isa moli eme so savelea. Taritigi veia eme ge abi la golugolu taume tomi, ge vaharia soio tegiteu la valalua la iloto veia egite ge lotoa, eme ge abi la mani tomi alele, eme ge suli egiteu la tahalo la savelela ovola. Mai eme ge igo seselea mai ele, tio taume ge la tilalau ale taritigi oata te la ilo la lage. Eme ge suli kaluvu egiteu, eme ge gomai tilimuliau.”
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Eala moli la tahalo ale, eia loloa mai ele, eia ilo buruko sesele, eia abia goio tuga taro e Iesus, la vuhula eia la tahalo la vuliti.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Tio, e Iesus goio mata tavu egiteu la valalua la vimari tetala, eia veia giteu mago “Egiteu la tahalo la vuliti, egite ge vavala pepeho pasi te la goilola te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.”
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Tio egiteu la valalua la vimari tetala, egite karutu la merera tetalale. Eala moli e Iesus goio vei loua giteu mago “Amuto latatugu, eia vagari pasi veia etato ge goilo te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Mai la kamel isasa eia veia ge tovo lalai veia ge polo te la mata la lili la silahi, ale ge vagari tetala. Eala moli mai la tahalo la vuliti ge veia ge tiroro soilo te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru, ale ge vagari pepeho sesele tetala.”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Eala moli la valalua la vimari tetala, egite karutu sesele la merera tetalale, egite goio tahia mago “Mai ge mai ele, ere ge koramulia ge sau tola la mahulila ale sesele?”
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Tio, e Iesus goio mata tavu egiteu, eia veia giteu mago “Eia sesele, la valalua me hatavivile tomi egite kama koramulia ge sau tola la mahulila ale sesele te la vagagarila moli tegiteu lou, eala moli La Tahalo Uru eia koramulia ge igo la papaga tomi, eia moli ge vimahuli egiteu.”
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Eala moli e Pita goio hiliti, eia veiale Iesus mago “Hiloa, amite hiliti taro moliti la papaga tomi tamiteu tomi, amite mulimulitime!”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Eala moli e Iesus goio baoli louala mago “Eau vei seselea mutou, mai isasa masagea ge suliau veia eia ge veipala la valolo ale taritigi, me oio moli ovola eia ge tuga taro la luma tetala, ge tuga taro tai egiteu e tabarabarala, e hatavilevilela, e tatilala, e tatamala, e latatula, la mahuma tetala tai,
29 Jesus respondeu:
30 La Tahalo Uru ge koliala la golugolu usu pepeho. Mai la luma, e tabarabarala, e hatavilevilela, e tatilala, e tatamala, e latatula, la mahuma tai. Eia ge koliala te la imamala moli aleie. Eala moli egiteu ale igogolu mai ele, egite ge gabu tai la iligiligi ale uru, eala moli te la imamala ale mulimuli, egite ge sau tola la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 La vuhula la valalua me hatavivile usu, egite pou la balavala igoie, egite mulimuli ge pou la mahelala. Me usu tegiteu ale pou moli te la savelela igoie, egite mulimuli ge pou la balavala.”
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 E Iesus mite me la valalua la vimari tetala tatuga te la gauru, egite veia ge goio e Ierusalem, e Iesus mamuga egiteu. Eala moli la gabutatalala tegiteu la valalua la vimari tetala marapa, me egiteu la valalua me hatavivile ale tilimuli egiteu, egite taga, la vuhula egite veia la valalua la gima soukama ge bili e Iesus oio e Ierusalem. E Iesus puli egiteu la valalua la vimari tetala soio, egite sekela moli pou gale, eia goio veipalea giteu la iligiligi ale ge guvi tetala.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Eia veia giteu mago “Hiloa, igoie etato ge goata e Ierusalem tegiteu la gima taku, egite ge lao tola e Latu La Tahalo, egite ge sugu taroau soio tegiteu la mulugaluga tegiteu e pris mite me la tahalo la mari, egite ge vimagiriau te la vigagiala, egite ge viputumulia veia ge biliau.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Egite ge sugu taroau soio tegiteu la valalua ale kama la maratatila e Iuda, egite ge mera bareagu, egite ge kavurasi voluau, ge kumamasiau, egite ge bili pehoau, la haro itolu ge polo, eau ge mahuli rivu lou.”
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Goio, e latule Sebedi ilua, e Iakob me Ioanes, egira goio te Iesus, egira veiala mago “Tahalo la vimari, amila veia ge kakame isa la paga, eme kama ge vitoua milua.”
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Tio e Iesus tahi egirua mago “Amula masagea veia eau ge suli amulua mave?”
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Egira goio veiala mago “Mulimuli mai eme ge pou te la vagagarila taume, eia taritigi veia eme ge vauru amilua veia isa tamilua ge pou te la galemu e gata, me isa ge pou te la galemu e meru, eme ge vauru amilua mai ele.”
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Goio, e Iesus koli la merera tegirua, eia tovo mulia girua veia eia ge lapu la gabutatalala tegirua te la iligiligi tetala me la pileho tetala. Eia goio veia girua mago “Amulua kama rovi tigi la paga ale amula kakea. Mave, amula ge koramulia ge liu tai te la kap la iligiligi ale eau ge liu ovola? Amula koramuli tai la iligiligi ale eau ge ligi ovola? Amula koramuli tai la vuluhi ale egite ge vuhiau ovola?”
38 Jesus respondeu:
39 Eala moli, egira kama abi tigi la masova la merera te Iesus, egira goio koli bulalahu la tilahi tetala mago “Ee, amila koramulia.” Goio, e Iesus veia girua mago “Ioge, la kap ale eau ge liula, amula tai ge liu ovola, me la vuluhi tai ale egite ge vuhiau ovola, egite ge vuhi tai amulua ovola, amula ge gabu la iligiligi ale uru pepeho.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Eala moli eia kama la paga taku veia eau ge toi isasa veia eia ge pou te la galegu e gata, veia isa lou ge pou te la galegu e meru, ouka. La Tahalo Uru moli ge hilovi amutou veia ge vibalava amutou te la pulolou ale uru mai ele.”
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Goio, egiteu e tabarabara girua ale savulu sasa, egite loloa mai ele, egite igo totolo e tau me tari ele, e Iakob me Ioanes.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Eala moli e Iesus tola vikapopo egiteu soio tetala, eia veia giteu mago “Amuto rovia la vulovulo giteu ale pou te la maligoma, egiteu la mulugaluga tegiteu vipou egiteu te la viputumulila ale vagari pepeho, me egiteu la uru giteu tai viligiligi tai egiteu la valalua me hatavivile tegite.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Eala moli la vulovulo mutou eia kama ge mai ele. Mai isasa ge masagea veia eia ge urua mutou, taritigi veia eia ge mai moli la bilalaha tamutou tomi.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Mai isasa ge masagea veia eia ge la mulugaluga tamutou, taritigi veia eia ge mai moli la bilalaha ale bisi sesele tamutou tomi.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Amuto ge vibisi amutou mai ele, la vuhula eau la uru mutou, eau la bilalaha moli tamutou ele. Eau e Latu La Tahalo, eau kama guvi omai te la maututula veia la valalua me hatavivile ge suli eau, eau gomai moli veia ge suli egiteu, veia ge sugu taro la mahulila taku veia ge rou rivu lou egiteu usu ale pou te la uluvale Satan.”
45 Porque até o
46 Mulimuli e Iesus mite me la valalua la vimari tetala goio guvi oio la mautu e Ieriko. La valalua me hatavivile usu pepeho tai vitilimuli vikapopo legiteu te la gauru. Egite hiliti taro e Ieriko, egite goio poga la tahalo isasa, la isala e Batimeas, e tamala e Timeas, eia popou te la pepe la gauru. E Batimeas ele, eia la mata kea, eia kama igogolugolu, eia kakaka moli la valalua veia egite ge sulia te la pulolou la mata keala tetala.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Eala moli e Batimeas loloa veia e Iesus la tau Nasaret eia loio, eia goio tolea, mago “Iesus, eme tubule Devit ele! Eme ge gogoau!”
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Goio, egite usu ga mera taroa veia eia ge pou makovu, eala moli eia tola susuku moli mago “Eme tubule Devit ele, eia taritigi veia eme ge gogoau!”
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Tio, e Iesus goio magiri, eia veia giteu mago “Amuto tolea somai la tahalole.” Tio egite tola la mata keale mago “Eme balavati! Hiliti, e Iesus tolatime!”
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Tio, eia hiliti harari moli, eia piligi taro la kairobola tetala, eia goio te Iesus.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Tio, e Iesus goio tahia mago “Eme masagea veia eau ge sulime mave?” Goio, la mata keale veiala mago “Tahalo uru, eau masagea veia ge la matagu ilua ge mata pulala.”
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Tio, e Iesus goio veiala mago “Ioge, eme mahuliti, la vuhula eme tautaulailo seseleti taku veia eau koramulia ge vimahulime. Eme ge tuga.” Tio oio moli ovolale la matala ilua mata pulalatio, la tahalole eia goio mulimuli lou e Iesus te la gauru.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.