João 21

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Goio, mulimuli lou, e Iesus sibitala tavu lou egiteu la valalua la vimari tetala oio te la magolilo e Taibirias, ale egite toi taila e Galilea. Ale eia sibitala tavu egiteu mai aleie:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 La haro isasa egiteu la valalua la vimari taho vitu oio popou, egiteu ele la isaisa giteulae: e Saimon Pita; e Tomas ale egite totoi taila e Didimas; e Nataniel, la tau Galilea, eia loio sesele la mautu e Kena; e latule Sebedi iluao; me la tahalo la vimari taho lua lou.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Egiteu alele pou vikapopo, e Saimon Pita goio hiliti, eia veia giteu mago “Eau goio ge lapu la ia.” Goma, egite veiala mago “Muga, etato tomi.” Tio egite tuga, egite goio sae te la uaga tegiteuo, egite goio vuo, eala moli te la logo alele, egite kama abi gologolo isa la ia.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Tio, egite oio vovuo, goma la paga ga utupolapolati ele, e Iesus goio magirigiri oilo la paravao, eala moli egite la valalua la vimari tetala kama rovia veia e Iesus ele.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Goma, e Iesus tola soio tegiteu mago “Amutou bisisi ele, amuto abiti isahari la ia?” Eala moli egite koliala mago “Ouka.”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Goma, eia goio ule baoli loua giteu ele mago “Amuto ge tau la vuo te la gale la uagale, loio te la lima e gatao, tio amuto ge lapu isahari la ia.” Goma egite goio igo molia mai ale eia veitia giteuo, egite tau la vuo sotalo, egite abi pepehoti la iao, egite visikakala la ilapu la vuo soata, eia tikumu pepeho.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Goma, la tahalo la vimari ale e Iesus masaga seseleao, eia veiale Pita mago “Ale La Uru ele!” Tio e Saimon Pita loloa mai ele ale egite veia “La Uru ele”, tio eia goio kai la kairobola tetala ale eia kai tarotiale, la vuhula eia igogolu bulalahu moli, eia goio raga purusu sotalo la magole, eia puru soilo.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Tiele egite la valalua la vimari taho uolo, egite vore moli soilo, egite lapu molia la vuole, la vuhula egite kama malau taro la parava, la baala eia koramuli molia la lovala savulu lima.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Goma egite goiloti la paravale, egite goio hilo vuti moliti la havi oio, la ia oio volao, me la bret tai oio tabulibuli ele.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Goma, e Iesus veia giteu mago “Amuto ge abi isahari la ia ale amuto so lapulapuale somai.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Goio, e Saimon Pita pagi raga moli soata te la uagale, eia goio lapu pasiti la vuo soilo la paravao. La vuo eia volu me la ia ale ururu usu, la giligila eia koramuli mai salatusa savulu lima gete tolu, eala moli la vuo kama masile.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Goma e Iesus veia giteu mago “Amuto gomai ali.” Eala moli egite la valalua la vimari ele isa kama tahia mago “Eme ere?” La vuhula egite rovitia veia ale La Uru moli ele.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Goma e Iesus abi isahari la ia, eia tabari legiteule, vikapopo me la bret taio.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ale e Iesus mahuli taroti la pileho, eia sibitala tavu la valalua la vimari tetala la vaka tolula aleie.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Egite ali kaluvutio, goma e Iesus veiale Saimon Pita mago “Saimon, latule Ioanes, soioge eme moli ge la gilogo taume somai taku, eia kara polo te la gilogo tegiteu ale isahari ele, ia?” Goio, e Pita veiala mago “Meie, Tahalo Uru, eme rovia veia eau e tabaramu sesele.” Goma, e Iesus veiala mago “Eme ge valivali egiteu e latatu la sip taku.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Goio, la vaka luala, e Iesus goio tahi loua mago “Saimon, latule Ioanes, eme soioge gogo seseleau, ia?” Goio, e Pita vei rivu louala mago “Meie, Tahalo Uru, eme rovia veia eau e tabaramu sesele.” Goma, e Iesus vei louala mago “Eme ge baumuli egiteu la sip taku.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Goio, la vaka tolula lou eia tahi loua mago “Saimon, latule Ioanes, mave, eme soioge e tabaragu sesele, ka ouka?” Goma, la ilole Pita eia burukoti, la vuhula e Iesus tahitia vaka toluti, me ale la vaka tolula eia toi molia maie mago “Mave, eme soioge e tabaragu sesele, ka ouka?” Tiele eia goma veiale Iesus mago “Tahalo Uru, eme rovi la papaga tomi, me eme rovia veia eau e tabaramu sesele.” Goma, e Iesus veiala mago “Eme ge valivali egiteu la sip taku.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Eau vei seseleamu, alaura eme so hatamalelabao, eme sesele kisi la lavalava te la kabilimu, eme tatuga te la baa ale eme masagea ge goio volao. Eala moli mulimuli eme ge uru, la limamu ge rara palapala, la tahalo isapolo ge kisi la lavalava soio taume, eia ge pulime soio te la baa ale eme kama masagea ge goio volao.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Eala moli ale e Iesus veiala mai ele, eia mai ale pigi vei soio te Pita veia eia ge rovi la pileho tetala ale ge mulimuli, veia egiteu la valalua la gima ge bilia, eia ge sugu taro la mahulila tetala mai la vaabila soio te La Uru mai la vaisalela ale uru sesele. Goio, e Iesus vei kaluvutiala la merera la tilovo mai ele, eia goio vei louale Pita mago “Eme ge tilimuli eau.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Goio, e Pita vulo gelele, eia goio hilo la tahalo la vimari ale e Iesus masaga seselea, eia tilimulimuli egirua. La tahalo moli ale pala, egite alalio, me eia pou tahobo te la magorole Iesuso, eia goio vei mago “Tahalo Uru, ere ge sugu taro eme te la lima giteu la gimao?” Tiele la tahalo la vimari moli aleie eia mulimuli e Iesus mira me Pita soiole.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Goio e Pita hiloa eia loiole, eia goio tahi e Iesus mago “Tahalo Uru, la tahalo ale, la pileho tetala tai ge mave?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Goma, e Iesus koliala mago “Mai eau masagea veia eia ge mahuli moli kara ale eau ge beua somai, ale kama la paga taume. Taritigi eme ge mulimuli moliau mai ale eau veitiamu.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Tio, mulimuli, la vikararala te Iesus aleie, eia para piraramoti soio tegiteu la valalua tomi ale tilimuli eia, veia la tahalo la vimari ale, eia kama ge peho. Eala moli e Iesus kama veia maie veia eia kama ge peho, ale la vikararala tetala oio vola eia vei molia maie mago “Mai eau masagea veia eia ge mahuli moli kara ale eau ge beu loua somai, ale kama la paga taume.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Sesele, la tahalo la vimari moli ale valoloti la papaga aleie, eia moli eiala kekesi taia, me etato rovia veia la valolo tetalae, eia sesele viruru.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Sesele, la igogolu usu tai lou e Iesus igotiao, mai ge kekesi tola egiteu tomi isasasao, eau gabua veia la maututula tomi eia kama koramuli la bubuku ale ge kekesi tola la veimuli polola tomi te la igogolu te Iesus ele veia ge taua ovola.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.