Judas 1
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC
1 Eiau e Iuda, eau kekesia mutou la merera taku bakisie. Eau la bilalaha te Iesus Kraist, e tuagu e Iakob. Eau kekesia mutou la valalua me hatavivile te Iesus. La Tahalo Uru, e Tama gatou, eia tola tavuti amutou, eia sau tola amutou, e Iesus Kraist ge sigirobo amutou tomi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Taritigi amuto ge gabu sesele la gilogo tetala ale uruo, me la gabutatalala tamutou eia ge malilo tataho.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Amuto tabarabaragu, eau masagea veia ge kekesia mutou ge lube loua mutou la merera isahari lou ale taritigi ale La Tahalo Uru susuli etatou, eala moli oukati, eau kati ge kekesi loua mutou mai ele. La vuhula la iloburukola isa uru sibitalati, me eau veia ge kekesia mutou ovolale, veia ge karasuku amutou, amuto ge sau tola vagari la merera tomi te La Tahalo Uru ale eia abitia gatou la valalua me hatavivile tetala.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Eau veia ge kekesi mai ele, la vuhula egite la tahalo la visigologolola isahari sibitalati oilo tegatou la valalua me hatavivile te la lotu te Iesus. Egite polo keke moli soilo, amuto veia egite taritigi moli, eala moli ouka, egite oio vulo gegerutia la merera te Iesus veia la vulovulo giteu ale kama kokora eia taritigi tomi moli. Eala egite pileti e Iesus Kraist, ale eia sekela La Uru gatoue, isa lou ouka. Egiteu la valalua ale mai ele, etato rovitia veia egite ge vilua, mai la merera La Buk Tabu toitia palao.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Taritigi amuto ge lolo loua, amuto ge gabu tikumu la vimari ale bakisie tegiteu ale pou la kilisi oio e Gipto alaura. La Tahalo Uru lapu rivu egiteu, eala moli egite goio sokoti la vareagila, La Tahalo Uru goio bebetola la igototolola soio tegiteu, veia egite ale kama roromuli la merera tetala, eia ge bili peho egiteu.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Amuto ge gabutala tai egiteu la angelo. La Tahalo Uru vipou egiteu veia egite ge pou la pulolou la uru oata tetala. Eala moli egite goio ragautu la merera te La Tahalo Uru ele, egite veia ge vauru lou egiteu otalo te la maututula. Eala La Tahalo Uru vipouti egiteu otalo te la mautu la maligoma, eia kisi roboti egiteu veia egite ge pou tali la tapasi la haro ale eia ge vilai egiteu oio vola.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Amuto ge gabutatala tai la valalua me hatavivile te la mautu ilua palao e Sodom, e Gomora. Mai tai lou egiteu la angelo, egite goio igo la iruru, egite babaka, me egite vaigo barabara tai ale egite vaigo baololi lou egiteu. Me oio vola La Tahalo Uru viligi egiteu te la havi ale uru la kaluvula ge ouka.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mai la vulovulo tomi ale kama kokora mai ele, egite la tahalo la visigologolola igo taitia omai kabili tamutou ele. Egite vaigo baololi lou egiteu, egite vareagagi, egite gilogilo soata tegiteu la angelo, me egite toi bara pepeho lou egiteu.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Mai la veimulila tegatou e Iuda ale e angelo uru e Maikel, egira me La Gima vaigo muli la pilelehole Moses veia ere tegira ge abia, e Maikel igo totolo pepeho, eala moli eia kama koramulia veia ge gilo bara La Gima, la vuhula La Gima eia e angelo isasa, e Maikel togoa. Eala e Maikel makuku lou, eia goio igo totolo molia bakisi maie mago “La Tahalo Uru ge vilaimei!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ale la vulole angelo uru ele, eala moli egiteu la tahalo la visigologolola ale pou tamutou ele, egite gilo bulalahu moli, mai la paga isasa ale egite kama rovi tigi la masovala. Eala moli mai la masasagala tegite ale egite veia ge igoa, la masovala kama tikumu, eia mai la mari te la vovo moli. Egite igo seselea, egite ge tilo ovola, egite ge peho.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Maura miteu, te la tapasila tegiteu eia ge kama kokora gologolo! Egite mai ale tilimuliti la gauru te Kain ale pala eia bili e tarila. Mai lou e Balam, egite masaga tavu moliti la uati. Mai tai lou e Kora, egite vaubiti soio te La Tahalo Uru, egite ge vilua tai mai la tahalo alele.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ale amuto ge pou vikapopo oio te la ilali te la isale Kraist, egiteu la valalua la vareagila tai goio guvi. Ale kama taritigi, egite soukama ge viruru amutou. Egite liu bububu moli la vaen te la kasosole Kraist, la tilogo ouka. Egite gabutatala moli egiteu lou. Egite mai sesele la tuluvu la mori ale sibitala bulalahu moli, la lolovi goio vai tataro loua, la hura kama pu sesele, la ilali orivo kama kusi tigi. Egite mai tai la tutu la obu ale la lolovi vaia, eia tavuvu.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Egite mai tai lou la gasi la mago, etato hilo la vulovulo giteu ale kama kokorale eia palala moli mai la papara la gasi ele, etato tomi hiloa. Egite mai tai lou e visu ale pigi moli bakisi, eia goio kokovuti lou te la maligoma, etato kati ge hilo loua. La Tahalo Uru eia raragiti la mautu la maligoma veia ge pigi egiteu sotalo vola.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Mai moli tai ale e tubu gatou uru e Enok, eia e tubule gavurevurele Adam alaura te la silokola, eia gabutatala egite la tahalo la visigologolola mai egiteu ele, eia veipala la golu ale ge sibitala mulimuli, eia veia maie: “Hiloa, La Uru ge sibitala vikapopo me la angelo tetala mapaiti sesele,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 egite ge lapu la valalua me hatavivile tomi soio te la vigagiala, veia ge toi la iligi ale uru makapipila sesele soio tegiteu la tahalo me la tavile la iruru, me egite ge lai te la vulovulo giteu tomi ale kama kokorale, me te la vareagila tegiteu tai ale egite vilevile La Uru ele.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Egiteu la valalua la visigologolola alele, egiteu la tahalo la tahi tarola, egiteu la tahalo la vikara kukumula. Egite tilimulimuli moli la masasagala tegiteu lou. Egite vauru rivurivu tai la isa giteu lou. Egite vei tataho la valalua ale egite veia egite ge koramulia ge suli egiteu, egite mera gogomea giteu mai ele.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Amuto tabarabaragu, eau masagea veia amuto ge gabutatala titigi la merera tegiteu la bilalaha te La Uru e Iesus Kraist ale egite veitia mutou ovola palao, veia amuto ge rovia la paga ale ge sibitala mulimuli, egite veia maie:
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ale te la imamala ale hagagavi te la tapasi la haro, la valalua me hatavivile usu ge muku pile la lotu, egite ge tilimuli moli la masasagala tegiteu isasasa te la vulovulo ale kama kokora.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Egiteu ale maie, egite gabutatala moli te la vovo, egite kama rovi La Kalulu La Marokala, egite ge igo marapa amutoue.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Eala moli taritigi pepeho veia amutou e tabarabaragu ele, amuto ge magiri vagari te la isale Iesus, eia ge mai la sosole tamutou. Taritigi tai amuto ge kakaka te la vagagarila te La Kalulu La Marokala.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Amuto ge sau tola vagari la gilogo ale uru te La Tahalo Uru, me amuto ge pou tali moli la haro ale La Uru e Iesus ge abia mutou la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mai isahari kabili tamutou ele ge gabutala papai, taritigi pepeho veia amutou alele ge vagari la viteteli giteu,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ge lapu rivu egiteu te la harare la havi ale uru, la kaluvula ge ouka, egite soukama vilua ovola. Eala moli mai amuto ge suli egiteu ale kama kokora, taritigi amuto ge baumuli tigi amutou. Amuto ge gogo egiteu, eala moli taritigi amuto ge makuku la vulovulo giteu, eia kama koramuli gologolo veia amuto ge hagagavi bakisi tegiteu ale kama kokora mai ele.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Taritigi etato tomi ge vaisale La Tahalo Uru, eia la tahalo la vimahuli tegatou. Eia ge sau tola etatou, etato kama ge boru. Eia ge lapu etatou soio tetala, etato ge magiri te la matagaga ale uru te la lagula, etato ge maroka, etato ge sagege. Eia moli matagaga, eia sekela moli uru, eia sekela moli vagari, eia sekela moli sau tola la viputumulila, isa lou ouka, sokoa te la silokola, karati igoie, me ge kara lou mulimuli, la kaluvula ge ouka! Eala moli ele. Eau e Iuda.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.